Introduction
Hanuma tries to console Tara. He asserts that Angada will not be looked down. Though Vali is put to his plight, Hanuma says, that Tara alone is the empress to lead Kishkindha kingdom. But Tara prefers self-immolation along with her husband Vali.
ततो निपतिताम् ताराम् च्युताम् ताराम् इव अंबरात् |
शनैः आश्वासयामास हनूमान् हरि यूथपः || ४-२१-१
shanaiH aashvaasayaamaasa hanuumaan hari yuuthapaH || 4-21-1
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.1
Hanuma, the leader of monkeys, then neared and slowly consoled Tara who has fallen to ground like a star from sky. [4-21-1] .
गुण दोष कृतम् जंतुः स्वकर्म फल हेतुकम् |
अव्यग्रः तद् अवाप्नोति सर्वम् प्रेत्य शुभ अशुभम् || ४-२१-२
avyagraH tad avaapnoti sarvam pretya shubha ashubham || 4-21-2
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.2
“Living beings on doing the deeds of merit or demerit, or knowingly or unknowingly, will derive the resultant fruits of those deeds according to one’s own destiny even after demise, and they shall bear them unrepentantly, may they be provident or improvident… [4-21-2]
For this verse Dharmaakuutam says: atra ca sva karama phala hetukamiti visheShaNena anaadi bhava parampara aasaadita dharma artha vaasanaa vashena shubham ashubham vaa karma anuShThaaya tad auruupam sukaham duHkham vaa phalam avaapnoti iti uktam — dharmaakuutamThus Hanuma is saying that Vali is not dead at the hand of Sugreeva but dead due his own demerits.
शोच्या शोचसि कम् शोच्यम् दीनम् दीना अनुकंपसे |
कः च कस्य अनुशोच्यो अस्ति देहे अस्मिन् बुद्बुद उपमे || ४-२१-३
kaH ca kasya anushocyo asti dehe asmin budbuda upame || 4-21-3
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.3
“Of which lamentable one you lament while you yourself are in a lamentable state? Of which pitiable one you take pity while you yourself are in a pitiable condition? Who is pitiable by whom in these bubbles like bodies? [4-21-3] .
अंगदः तु कुमारो अयम् द्रष्टव्यो जीव पुत्रया |
आयत्या च विधेयानि समर्थानि अस्य चिन्तय || ४-२१-४
aayatyaa ca vidheyaani samarthaani asya cintaya || 4-21-4
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.4
“You are the one with a living son, and you have to look after this young one Angada, and you have to think of the forthcoming activities for his well-being and for his performance of duty towards his father. [4-21-4] .
जानासि अनियताम् एवम् भूतानाम् आगतिम् गतिम् |
तस्मात् शुभम् हि कर्तव्यम् पण्डितेन इह लौकिकम् || ४-२१-५
tasmaat shubham hi kartavyam paNDitena iha laukikam || 4-21-5
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.5
“You are aware that the coming and going of beings, in their subtle forms of earth, water, fire, air and space into this mortal life and back is uncertain, thereby the prudent ones have to perform auspicious worldly deeds here in this world, say, the funeral of Vali. [4-21-5] .
यस्मिन् हरि सहस्राणि शतानि नियुतानि च |
वर्तयन्ति कृत आशानि सो अयम् दिष्टांतम् आगतः || ४-२१-६
vartayanti kR^ita aashaani so ayam diShTaa.ntam aagataH || 4-21-6
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.6
“In whom hundreds and thousands of monkeys are harboured and astir, for they have reposed their confidence in him alone, that Vali has arrived at his end. [4-21-6] .
यद् अयम् न्याय दृष्ट अर्थः साम दान क्षमा परः |
गतो धर्म जिताम् भूमिम् न एनम् शोचितुम् अर्हसि || ४-२१-७
gato dharma jitaam bhuumim na enam shocitum arhasi || 4-21-7
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.7
“By which reason this Vali conducted himself judiciously, observing friendliness, courteousness and forgivingness, by that reason alone Vali is going to a domain in heavens which he righteously conquered for himself, and it is unapt of your sorrowing for him. [4-21-7] .
सर्वे च हरि शार्दूलाः पुत्रः च अयम् तव अंगदः |
हरि ऋक्ष पति राज्यम् च त्वत् सनाथम् अनिन्दिते || ४-२१-८
hari R^ikSha pati raajyam ca tvat sanaatham anindite || 4-21-8
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.8
“All the tigerly-monkeys, oh, impeccable Tara, including this son of yours Angada, and all the lords of monkeys and bears have their guardian angel in you. [4-21-8] .
तौ इमौ शोक संतप्तौ शनैः प्रेरय भामिनि |
त्वया परिगृहीतो अयम् अंगदः शास्तु मेदिनीम् || ४-२१-९
tvayaa parigR^ihiito ayam a.ngadaH shaastu mediniim || 4-21-9
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.9
“Oh, lady, inspirit these two, Sugreeva and Angada, that are searing in grief, and if you acquiesce then this Angada will rule over the earth. [4-21-9] .
संततिः च यथा दृष्टा कृत्यम् यत् च अपि सांप्रतम् |
राज्ञः तत् क्रियताम् सर्वम् एष कालस्य निश्चयः || ४-२१-१०
raaj~naH tat kriyataam sarvam eSha kaalasya nishcayaH || 4-21-10
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.10
“Whatever duty anticipated from a male descendent towards his father, and whatever activity that is to be done presently in respect of the dying king, let them be done, and that would be a timely decision. [4-21-10]
This expression also means smashaana vyraagya ‘burial-ground renunciation…’ In that, ‘all this has happened so according to Time’s decision…’ arthaa gR^ihaat nivartante aa smashaanaat tu baandhava | sukR^itam duShkR^itam caiva gacchantam anucacChgati ||’wealth and means remain in house, relatives come up to graveyard, only Merit and Demerit follow the goer…’ .
संस्कार्यो हरि राजः तु अंगदः च अभिषिच्यताम् |
सिंहासन गतम् पुत्रम् पश्यन्ती शान्तिम् एष्यसि || ४-२१-११
siMhaasana gatam putram pashyantii shaantim eShyasi || 4-21-11
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.11
“Cremation of the king of monkeys and anointment of Angada are the present time affairs, and seeing your son invested on the throne you can obtain peace.” Thus spoke Hanuma to Tara. [4-21-11] .
सा तस्य वचनम् श्रुत्वा भर्तृ व्यसन पीडिता |
अब्रवीत् उत्तरम् तारा हनूमन्तम् अवस्थितम् || ४-२१-१२
abraviit uttaram taaraa hanuumantam avasthitam || 4-21-12
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.12
On hearing Hanuma’s words she who is tormented by the plight of her husband, that Tara replied Hanuma who is standing nearby. [4-21-12] .
अंगद प्रतिरूपाणाम् पुत्राणाम् एकतः शतम् |
हतस्य अपि अस्य वीरस्य गात्र संश्लेषणम् वरम् || ४-२१-१३
hatasya api asya viirasya gaatra saMshleShaNam varam || 4-21-13
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.13
“Let there be a hundred selfsame Angada-s on one side, and this brave one the other, for me embracing him who is put to death is the best … [4-21-13]
This verse is said to be difficulkt one to derive meaning kiSTa anvaya. There is another narration of this verse omitting the first foot of next stanza and it reads:
kim kaaryam pati hiinayaaH putraaNaam ayutaiH api | pitR^ivyah tasya sugriivaH sarva kaaryeShu anantaraH || .
न च अहम् हरि राज्यस्य प्रभवामि अंगदस्य वा |
पितृव्यः तस्य सुग्रीवः सर्व कार्येषुइ अनंतरः || ४-२१-१४
pitR^ivyaH tasya sugriivaH sarva kaaryeShui ana.ntaraH || 4-21-14
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.14
“Who am I either for conducting the monkeys kingdom or to anoint Angada when Angada’s paternal-uncle Sugreeva is close at hand? [4-21-14] .
न हि एषा बुद्धिः आस्थेया हनूमन् अंगदम् प्रति |
पिता हि बंधुः पुत्रस्य न माता हरि सत्तम || ४-२१-१५
pitaa hi ba.ndhuH putrasya na maataa hari sattama || 4-21-15
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.15
“Hanuma, this thinking of yours that Angada is to be crowned is really untenable, oh, best monkey, father is the real defender of a son, but not the mother. [4-21-15] .
न हि मम हरि राज संश्रयात्
क्षमतरम् अस्ति परत्र च इह वा |
अभिमुख हत वीर सेवितम्
शयनम् इदम् मम सेवितुम् क्षमम् || ४-२१-१६
kShamataram asti paratra ca iha vaa |
abhimukha hata viira sevitam
shayanam idam mama sevitum kShamam || 4-21-16
ॐ
Show Description: Sloka 4.21.16
“Indeed there is nothing highly befitting to me, either in this world or in the other, than the auspices of the king of monkeys, and now to me the only befitting thing is to join in this brave one on this death bed, which he is adoring when put to death while he is facing away. [4-21-16] .
No comments yet.