Introduction
Monkey chiefs go round the earth at the behest of Sugreeva, to fetch all the monkey champions on earth to the presence of Sugreeva. They all go to different mountain, rivers, oceans, and forests and motivate all monkeys to reach Sugreeva at once. Further, having gone to Himalayas they find divine fruits, tubers and medicinal herbs there, which they fetch as royal gifts to Sugreeva. They all return to Sugreeva in the same time when Sugreeva is with Lakshmana and prior to the other monkeys that are summoned.
एवम् उक्तः तु सुग्रीवो लक्ष्मणेन महात्मना |
हनूमन्तम् स्थितम् पार्श्वे वचनम् च इदम् अब्रवीत् || ४-३७-१
hanuumantam sthitam paarshve vacanam ca idam abraviit || 4-37-1
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.1
When the great-souled Lakshmana spoke to Sugreeva in this way, Sugreeva spoke this word to Hanuma who is available at his side. [4-37-1]
महेन्द्र हिमवत् विंध्य कैलास शिखरेषु च |
मन्दरे पाण्डु शिखरे पंच शैलेषु ये स्थिताः || ४-३७-२
तरुण आदित्य वर्णेषु भ्राजमानेषु नित्यशः |
पर्वतेषु समुद्र अंते पश्चिमस्याम् तु ये दिशि || ४-३७-३
आदित्य भवने चैव गिरौ संध्या अभ्र संनिभे |
पद्म ताल वनम् भीमाः संश्रिता हरि पुंगवाः || ४-३७-४
अंजन अंबुद संकाशाः कुंजर प्रतिम ओजसः |
अंजने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवंगमाः || ४-३७-५
महाशैल गुहा आवासा वानराः कनक प्रभाः |
मेरु पार्श्व गताः चैव ये च धूम्र गिरिम् श्रिताः || ४-३७-६
तरुण आदित्य वर्णाः च पर्वते ये महाअरुणे |
पिबंतो मधु मैरेयम् भीम वेगाः प्लवंगमाः || ४-३७-७
वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च |
तापस आश्रम रम्येषु वन अन्तेषु समंततः || ४-३७-८
तान् तान् त्वम् आनय क्षिप्रम् पृथिव्याम् सर्व वानरान् |
साम दान आदिभिः कल्पैः वानरैः वेगवत्तरैः || ४-३७-९
mandare paaNDu shikhare pa.nca shaileShu ye sthitaaH || 4-37-2
taruNa aaditya varNeShu bhraajamaaneShu nityashaH |
par.hvateShu samudra a.nte pashcimasyaam tu ye dishi || 4-37-3
aaditya bhavane caiva girau sa.ndhyaa abhra saMnibhe |
padma taala vanam bhiimaaH saMshritaa hari pu.ngavaaH || 4-37-4
a.njana aMbuda saMkaashaaH ku.njara pratima ojasaH |
a.njane par.hvate caiva ye vasanti plavaMgamaaH || 4-37-5
mahaashaila guhaa aavaasaa vaanaraaH kanaka prabhaaH |
meru paarshva gataaH caiva ye ca dhuumra girim shritaaH || 4-37-6
taruNa aaditya varNaaH ca par.hvate ye mahaaaruNe |
piba.nto madhu maireyam bhiima vegaaH plavaMgamaaH || 4-37-7
vaneShu ca suramyeShu sugandhiShu mahatsu ca |
taapasa aashrama ramyeShu vana anteShu sama.ntataH || 4-37-8
taan taan tvam aanaya kShipram pR^ithivyaam sarva vaanaraan |
saama daana aadibhiH kalpaiH vaanaraiH vegavattaraiH || 4-37-9
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.2,3,4,5,6,7,8,9
“Convoke the Vaanara-s available on the summits of these five mountains, namely Mt. Mahendra, Mt. Himalaya, Mt. Vindhya, and Mt. Kailash and those that are on the whitish peak of Mt. Mandara. As well as those that are on the mountains at seashore, udaya adri, namely ‘sunrise-mountain,’ which mountains will always be dazzling with the tinge of youthful sun. And them that are on the mountains which shine in the ochry hue of evening clouds, asta adri, namely ‘sunset-mountain’ and which mountains are situated at the Palace of Sun. And the catastrophic monkey chiefs that are abiding in the palm groves of Mt. Padma. Also thus, the fly-jumpers who are similar to black-mascara and black-clouds in their shine, and who match elephants in their vigour, and who live on Mt. Anjana, they too are to be convened. Those fly-jumpers whose complexion will be golden and dwell in the caves of Great-Mountain, besides those who are on the mountainsides of Mt. Meru, and those biding on the Black-Red mountain, along with those topmost speeded fly-jumpers living on Mt. Great-Ochre swilling palm-toddy, these are to be summoned. Further, the vanara-s who will be in the tinge of rising sun and who dwell in the highly delightful, richly fragrant and lofty woodlands that are surrounded with the delightful hermitages of sages are to be summoned. Along with them, the vanara-s who are in the interiors of forests, they are also to be called for. Why citing a few? Those and those monkeys that are on the earth, all of them are to be assembled. Oh, Hanuma, you quickly summon all of the topmost speeded vanara-s by employing concessions, conciliations and the like procedures. [4-37-2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
Parable: The assumed Sun’s Palace is to the East of earth. He dawns in the morning in east, travels westward, dusks in west, goes to his abode circling the earth to east, and for us he takes rest in his palace for the night and continues his next day’s routine.
प्रेषिताः प्रथमम् ये च मया आज्ञाताः महाजवाः |
त्वरण अर्थम् तु भूयः त्वम् संप्रेषय हरीश्वरान् || ४-३७-१०
tvaraNa artham tu bhuuyaH tvam saMpreShaya hariishvaraan || 4-37-10
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.10
“In the first instance highly speedy vanara-s are hastened at my commanded, however, you hasten some more monkey chiefs for the purpose of hastening them. [4-37-10]
ये प्रसक्ताः च कामेषु दीर्घ सूत्राः च वानराः |
इह आनयस्व तान् शीघ्रम् सर्वान् एव कपीश्वरान् || ४-३७-११
iha aanayasva taan shiighram sarvaan eva kapiishvaraan || 4-37-11
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.11
“Those that are entangled with creature comforts, and those that are stringy dawdlers, you quickly lead all of those monkey chiefs in here. [4-37-11]
अहोभिः दशभिः ये च न आगच्छन्ति मम आज्ञया |
हन्तव्याः ते दुरात्मानो राज शासन दूषकाः || ४-३७-१२
hantavyaaH te duraatmaano raaja shaasana duuShakaaH || 4-37-12
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.12
“And such of those vanara-s that do not arrive within ten days by my command, those miscreants are eliminable as the abusers of king’s decree. [4-37-12]
शतानि अथ सहस्राणि कोट्यः च मम शासनात् |
प्रयान्तु कपि सिंहानाम् निदिशे मम ये स्थिताः || ४-३७-१३
prayaantu kapi siMhaanaam nidishe mama ye sthitaaH || 4-37-13
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.13
“Let all the lionly monkeys available on earth that abide by my control start coming to this place in hundreds, thousands, even in millions, by my command. [4-37-13]
मेघ पर्वत संकाशाः छादयन्त इव अंबरम् |
घोर रूपाः कपि श्रेष्ठा यान्तु मत् शासनात् इतः || ४-३७-१४
ghora ruupaaH kapi shreShThaa yaantu mat shaasanaat itaH || 4-37-14
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.14
“The champions of monkeys with ghastly aspects and similar in shine with the mountains and clouds shall start coming here by my command, fly-jumping as though to overcast the sky. [4-37-4]
ते गतिज्ञा गतिम् गत्वा पृथिव्याम् सर्व वानराः |
आनयंतु हरीन् सर्वान् त्वरिताः शासनान् मम || ४-३७-१५
aanaya.ntu hariin sarvaan tvaritaaH shaasanaan mama || 4-37-15
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.15
“Let those vanara-s who know the routes to the dwelling places of other monkeys expeditiously proceed on quick-routes, and gather all of the monkeys available on earth at my command.” Sugreeva ordered Hanuma that way. [4-37-15]
तस्य वानर राजस्य श्रुत्वा वायु सुतो वचः |
दिक्षु सर्वासु विक्रान्तान् प्रेषयामास वानरान् || ४-३७-१६
dikShu sarvaasu vikraantaan preShayaamaasa vaanaraan || 4-37-16
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.16
On hearing the order of Sugreeva, the king of vanara-s, Hanuma, the son of Air-god has started to dispatch valorous monkeys in all directions. [4-37-16]
ते पदम् विष्णु विक्रान्तम् पतत्रि ज्योतिः अध्वगाः |
प्रयाताः प्रहिता राज्ञा हरयः तु क्षणेन वै || ४-३७-१७
prayaataaH prahitaa raaj~naa harayaH tu kShaNena vai || 4-37-17
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.17
In a split-second, the vanara-s that are sent by the king of vanara-s have skyrocketed to the airways of birds and stars on their way, and indeed reached the vault of heaven, which was once trodden by Vishnu. [4-37-17]
Vishnu stretched his foot heavenward and covered the intermediate sky with that single foot in Vamana, that Dwarf Boy, incarnation. From then on heaven is also called as tridiva. Thus it is said that the monkeys skyrocketed heavenward, i.e., to skies, but not to heaven.
ते समुद्रेषु गिरिषु वनेषु च सरःसु च |
वानरा वानरान् सर्वान् राम हेतोः अचोदयन् || ४-३७-१८
vaanaraa vaanaraan sarvaan raama hetoH acodayan || 4-37-18
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.18
After skyrocketing those monkeys have reached the monkeys that are living at seashores and islands, in the caves and crags of mountains, and at lakeshores and their surrounds, and motivated all of the monkeys available there towards the cause of Rama. [4-37-18]
मृत्यु काल उपमस्य आज्ञाम् राज राजस्य वानराः |
सुग्रीवस्य आययुः श्रुत्वा सुग्रीव भय शन्किताः || ४-३७-१९
sugriivasya aayayuH shrutvaa sugriiva bhaya shankitaaH || 4-37-19
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.19
On hearing that command of the king of kings of Vanara-s, Sugreeva, who is semblable with the Death-god and Time-god, all of the monkeys have arrived with the terror of Sugreeva haunting them. [4-37-19]
ततः ते अंजन संकाशा गिरेः तस्मात् महाजवाः |
तिस्रः कोट्यः प्लवंगानाम् निर्ययुर् यत्र राघवः || ४-३७-२०
tisraH koTyaH plava.ngaanaam niryayur yatra raaghavaH || 4-37-20
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.20
Then thirty million fly-jumpers whose swiftness is inconceivable, and whose shine is like that of black-mascara have sallied forth from mountain Anjana to there where Raghava is camping, i.e., Mt. Prasravana. [4-37-20]
अस्तम् गच्छति यत्र अर्कः तस्मिन् गिरिवरे रताः |
संतप्त हेम वर्ण आभा तस्मात् कोट्यो दश च्युताः || ४-३७-२१
sa.ntapta hema varNa aabhaa tasmaat koTyo dasha cyutaaH || 4-37-21
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.21
Hundred million monkeys who take delight on the best mountain where the sun goes into dusk, namely the westerly mountains, asta adri, and whose hue is similar to the refined gold, for dusk has a golden hue, have jumped in. [4-37-21]
कैलास शिखरेभ्यः च सिंह केसर वर्चसाम् |
ततः कोटि सहस्राणि वानराणाम् समागमन् || ४-३७-२२
tataH koTi sahasraaNi vaanaraaNaam samaagaman || 4-37-22
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.22
Vanara-s who are in the hue of lion’s mane have turned up in thousand crores, say hundred billion, from the pinnacles of Mt. Kailash. [4-37-22]
फल मूलेन जीवन्तो हिमवन्तम् उपाश्रिताः |
तेषाम् कोटि सहस्राणाम् सहस्रम् समवर्तत || ४-३७-२३
teShaam koTi sahasraaNaam sahasram samavartata || 4-37-23
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.23
Those that are sheltered on Himalayas subsisting on fruits and tubers have arrived in a thousand of thousand crores, say a trillion. [4-37-23]
अंगारक समानानाम् भीमानाम् भीम कर्मणाम् |
विंध्यात् वानर कोटीनाम् सहस्राणि अपतन् द्रुतम् || ४-३७-२४
vi.ndhyaat vaanara koTiinaam sahasraaNi apatan drutam || 4-37-24
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.24
Millions and millions of Vanara-s whose looks and deeds are gruesome, and who equal the planet Mars in their crimson-flush, as they dwell on the hotbeds of Mt. Vindhya, have swiftly alighted from Mt. Vindhya. [4-37-24]
क्षीर उद वेला निलयाः तमाल वन वासिनः |
नारि केल अशनाः चैव तेषाम् संख्या न विद्यते || ४-३७-२५
naari kela ashanaaH caiva teShaam sa.nkhyaa na vidyate || 4-37-25
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.25
The count of those vanara-s who are basically domiciled at the coasts of milky ocean, the residents of Tamala woodlands, and those who feed on coconuts dwelling in coconut groves, and who have presently come from those places is uncountable. [4-37-25]
The milky ocean referred here is not to be construed as that of Vishnu. The word used for coconut here is naari kela whereas the real Sanskrit word is naari kera. While discussing some phonetic tendencies, Dr. Satya Vrat says ‘Inter change of certain sounds is an accepted phonetic phenomena in Sanskrit. Many classical Sanskrit poets have based their double entendres on this… Ramayana, however, is somewhat different… it preserves only an odd instance of each of the interchange of ‘Da’ and ‘la’ and ‘ra’ and ‘la’….’ The phonetic licence takes from the rulings like: Da la yoH abhedaH; ra la yoH abhedaH; va ba yoH abhedaH ‘there is no phonetic difference between Da or la, and ra or la, and va or ba’. At 7-26-6 of uutara raamayna the commonly known naari kela is used as naari kera, in it original phonetic form. And the Bengalis even now pronounce ba for va. Even the English keyboard of typewriters too, provide b adjacent to v .
वनेभ्यो गह्वरेभ्यः च सरित्भ्यः च महाबलाः |
आगच्छत् वानरी सेना पिबन्ति इव दिवा करम् || ४-३७-२६
aagacchhat vaanarii senaa pibanti iva divaa karam || 4-37-26
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.26
That highly forceful military force of vanara-s has arrived from forests, caverns and riversides with their leaping and bounding on the sky blocking up the sun as if they have gulped him down. [4-37-26]
It does not mean that these monkeys have devoured the sun as Hanuma did in his childhood. It is intended to say that the irrefutable sugreeva aaj~na ‘Sugreeva’s command…’ as said in his order at ‘ monkeys have to come as though to overcast the sky’ , at 4-37-14 above, is effectuated by these troops of monkeys, who seem to overcast the sky as if they are going to gorge the sun.
ये तु त्वरयितुम् याता वानराः सर्व वानरान् |
ते वीरा हिमवत् शैले ददृशुः तम् महाद्रुमम् || ४-३७-२७
te viiraa himavat shaile dadR^ishuH tam mahaadrumam || 4-37-27
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.27
The Vanara-s who went from Kishkindha to hasten up all the other monkeys of all quarters, those champions have reached Himalayan Mountains and saw exceptional trees on them. [4-37-27]
Usually it is said that ‘they saw a great tree on Himalayan mountains…’ which offers no speciality to the following verses. Instead of one tree, some decipher the meaning, that ‘they have seen Himalayas with many a great tree…’ thereby it will be reinforcing the ‘doubt that occurred to Hanuma’ in identifying Sanjivini herb among many trees.
तस्मिन् गिरि वरे पुण्ये यज्ञो माहेश्वरः पुरा |
सर्व देव मनः तोषो बभूव सु मनोरमः || ४-३७-२८
sarva deva manaH toSho babhuuva su manoramaH || 4-37-28
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.28
On that best and auspicious mountain, once a glorious Vedic-ritual intending God Shiva took place, which pleased the hearts of all gods. [4-37-28]
अन्न निस्यंद जातानि मूलानि च फलानि च |
अमृत स्वादु कल्पानि ददृशुः तत्र वानराः || ४-३७-२९
amR^ita svaadu kalpaani dadR^ishuH tatra vaanaraaH || 4-37-29
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.29
There the vanara-s have seen luscious tubers and fruits similar to nectar, which have originated from the oblational food material spattered in the Vedic-ritual for Shiva. [4-37-29]
तत् अन्न संभवम् दिव्यम् फलम् मूलम् मनोहरम् |
यः कश्चित् सकृत् अश्नाति मासम् भवति तर्पितः || ४-३७-३०
yaH kashcit sakR^it ashnaati maasam bhavati tarpitaH || 4-37-30
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.30
If one eats for one time, a little of those divine and heart-pleasing fruits and tubers that have taken their origin from that oblational food material, he remains satiated for a month. [4-37-30]
तानि मूलानि दिव्यानि फलानि च फल अशनाः |
औषधानि च दिव्यानि जगृहुर् हरि पुंगवाः || ४-३७-३१
auShadhaani ca divyaani jagR^ihur hari pu.ngavaaH || 4-37-31
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.31
The best monkeys that are fruit-eaters have collected those divine fruits, tubers, and even the divine medicinal herbs. [4-37-31]
तस्मात् च यज्ञ आयतनात् पुष्पाणि सुरभीणि च |
आनिन्युर् वानरा गत्वा सुग्रीव प्रिय कारणात् || ४-३७-३२
aaninyur vaanaraa gatvaa sugriiva priya kaaraNaat || 4-37-32
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.32
On going to the cardinal ground of Vedic-ritual which was performed once, those vanara-s fetched highly fragrant flowers in order to please Sugreeva. [4-37-32]
ते तु सर्वे हरिवराः पृथिव्याम् सर्व वानरान् |
संचोदयित्वा त्वरितम् यूथानाम् जग्मुर् अग्रतः || ४-३७-३३
saMcodayitvaa tvaritam yuuthaanaam jagmur agrataH || 4-37-33
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.33
On motivating all of the monkeys on earth, all those best monkeys who proceeded to forgather other monkeys, quickly returned to Kishkindha ahead of the forgathered troops of monkeys. [4-37-33]
ते तु तेन मुहूर्तेन कपयः शीघ्र चारिणः |
किष्किंधाम् त्वरया प्राप्ताः सुग्रीवो यत्र वानरः || ४-३७-३४
kiShki.ndhaam tvarayaa praaptaaH sugriivo yatra vaanaraH || 4-37-34
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.34
Those quick paced monkeys quickly reached Kishkindha just at that moment when Lakshmana is still with Sugreeva, and those monkeys arrived at that place where Sugreeva is available along with Lakshmana. [4-37-34]
ते गृहीत्वा ओषधीः सर्वाः फल मूलम् च वानराः |
तम् प्रतिग्राहयामासुर् वचनम् च इदम् अब्रुवन् || ४-३७-३५
tam pratigraahayaamaasur vacanam ca idam abruvan || 4-37-35
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.35
Taking the medicinal herbs, fruits, and tubers along with them, all of those Vaanaras obliged Sugreeva to accept fruits, tubers and herbs as royal gifts, and they also spoke this word to Sugreeva. [4-37-35]
सर्वे परिसृताः शैलाः सरितः च वनानि च |
पृथिव्याम् वानराः सर्वे शासनात् उपयान्ति ते || ४-३७-३६
pR^ithivyaam vaanaraaH sarve shaasanaat upayaanti te || 4-37-36
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.36
“We have rounded up all the mountains, rivers, and forests even, and all of the Vanara-s available on earth are fetched to your fore according to your command.” Thus the monkeys said to Sugreeva. [4-37-36]
एवम् श्रुत्वा ततो हृष्टः सुग्रीवः प्लवग अधिपः |
प्रतिजग्राह च प्रीतः तेषाम् सर्वम् उपायनम् || ४-३७-३७
pratijagraaha ca priitaH teShaam sarvam upaayanam || 4-37-37
ॐ
Show Description: Sloka 4.37.37
On listening these words then the king of fly-jumpers Sugreeva is gladdened and accepted the gifts brought from Himalayas from all of them. [4-37-37]
No comments yet.