Introduction
Advised by Mahaparsva to take charge of Sita by force, Ravana expresses his inability to do so, because of a curse pronounced against him by Brahma (lord of creation) in the past. Ravana then boasts of his own prowess.
रावणम् क्रुद्धमाज्ञाय महापार्श्वो महाबलः |
मुहूर्त मनुसंचिन्त्य प्राञ्जलिर्वाक्य मब्रवीत् || ६-१३-१
muhuurta manusa.ncintya praaJNjalirvaakya mabraviit || 6-13-1
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.1
Perceiving Ravana enraged, a very strong demon named Mahaparsva thought for a while and with joined palms, spoke as follows: .
यः खल्वपि वनम् प्राप्य मृगव्यालनिषेवितम् |
न पिबेन्मधु सम्प्राप्य स नरो बालिशो ध्रुवम् || ६-१३-२
na pibenmadhu sampraapya sa naro baalisho dhruvam || 6-13-2
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.2
“That man indeed is a fool, who after reaching a forest inhabited by wild beasts and vicious elephants and having duly found honey, does not drink it.” .
ईश्वरस्येश्वरः कोऽस्ति तव शत्रुनिबर्हण |
रमस्व सह वैदेह्या शत्रूनाक्रम्य मूर्धसु || ६-१३-३
ramasva saha vaidehyaa shatruunaakramya muurdhasu || 6-13-3
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.3
“O,annihilator of enemies! Who is a lord to you, who are a lord of all? Setting your foot upon the heads of your enemies, take pleasure with Sita.” .
बलात्कुक्कुटवृत्तेन प्रवर्तस्व महाबल |
अक्रम्याक्रम्य सीताम् वै ताम् भुङिक्स्व च रमस्व च || ६-१३-४
akramyaakramya siitaam vai taam bhuN^iksva ca ramasva ca || 6-13-4
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.4
“O, ruler endowed with a mighty prowess! Act in the mode of a cock, forcibly against her. Enjoy that Sita, by charging on her again and again and revel with her.” .
लब्धकामस्य ते पश्चादागमिष्यति किम् भयम् |
प्राप्तमप्राप्तकालम् वा सर्वम् प्रतिविधास्यते || ६-१३-५
praaptamapraaptakaalam vaa sarvam pratividhaasyate || 6-13-5
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.5
“What fear will be there to you, after fulfilling your lust? All that comes or yet to come will be prevented (by us).” .
कुम्भकर्णः सहास्माभिरिन्द्रजिच्च महाबलः |
प्रतिषेधयितुम् शक्तौ सवज्रमपि वज्रिणम् || ६-१३-६
pratiShedhayitum shaktau savajramapi vajriNam || 6-13-6
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.6
“Kumbhakarna and Indrajit of great might together with us are capable of keeping off even Devendra (god of celestials), wielding the weapon of a thunderbolt.” .
उपप्रदानम् सान्त्वम् वा भेदम् वा कुशलैः कृतम् |
समतिक्रम्य दण्डेन सिद्धिमर्थेषु रोचये || ६-१३-७
samatikramya daNDena siddhimartheShu rocaye || 6-13-7
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.7
“Overstepping the methods of giving away gifts or conciliation or even showing dissention being followed by right men, I like accomplishment of actions through hostile means.” .
इह प्राप्तान्वयम् सर्वान् शत्रूंस्तव महाबल |
वशे शस्त्रप्रतापेन करिष्यामो न संशयः || ६-१३-८
vashe shastraprataapena kariShyaamo na sa.nshayaH || 6-13-8
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.8
“O, ruler endowed with great might! We shall make all your enemies reaching here to surrender, by the power of our weapons. There is no doubt about it.” .
एवमुक्तस्तदा राजा महापार्श्वएन रावणः |
तस्य सम्पूजयन्वाक्यमिदम् वचनमब्रवीत् || ६-१३-९
tasya sampuujayanvaakyamidam vacanamabraviit || 6-13-9
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.9
Appreciating the words spoken thus by Mahaparsva, King Ravana spoke the following words: .
महापार्श्व निबोध त्वम् रहस्यम् किंचिदात्मनः |
चिरवृत्तम् तदाख्यास्ये यदवाप्तम् पुरा मया || ६-१३-१०
ciravR^ittam tadaakhyaasye yadavaaptam puraa mayaa || 6-13-10
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.10
“O, Mahaparsva! Know a little secret about me. I shall tell you an incident, which occurred to me long ago.” .
पितामहस्य भवनम् गच्चन्तीम् पुञ्जिकस्थलाम् |
चञ्चूर्यमाणामद्राक्षमाकाशेऽग्निशिखामिव || ६-१३-११
caJNcuuryamaaNaamadraakshamaakaashe.agnishikhaamiva || 6-13-11
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.11
“Once I saw a celestial nymph, Punjikasthala(by name) flashing like a flame, concealing herself in the sky and proceeding towards the abode of Brahma.” .
सा प्रसह्य मया भुक्ता कृता विवसना ततः |
स्वयम्भूभवनम् प्राप्ता लोलिता नलिनी यथा || ६-१३-१२
svayambhuubhavanam praaptaa lolitaa nalinii yathaa || 6-13-12
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.12
“She was made unclothed by me and was enjoyed forcibly. Thereafter, appearing like a crumpled lotus, she went to the abode of Brahma.” .
तच्च तस्य तदा मन्ये ज्ञातमासीन्महात्मनः |
अथ सम्कुपितो वेधा मामिदम् वाक्यमब्रवी || ६-१३-१३
atha samkupito vedhaa maamidam vaakyamabravii || 6-13-13
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.13
“I think that the matter was made known to the high soled Brahama and then the enraged Brahma spoke to me the following words: .
अद्यप्रभृति यामन्याम् बलान्नारीम् गमिष्यसि |
तदा ते शतधा मुर्धा फलिष्यति न संशयः || ६-१३-१४
tadaa te shatadhaa murdhaa phaliShyati na sa.nshayaH || 6-13-14
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.14
“From today onwards, if you revel with any other woman forcibly, your head then undoubtedly will break asunder into a hundred pieces.” .
इत्यहम् तस्य शापस्य भीतः प्रसभमेव ताम् |
नारोहये बलात्सीताम् वैदेहीम् शय्ने शुभे || ६-१३-१५
naarohaye balaatsiitaam vaidehiim shayne shubhe || 6-13-15
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.15
“Fearing the curse given in this manner by Brahama, I am not violently making Sita the daughter of Videha, to mount on my beautiful bed forcibly.” .
सागरस्येव मे वेगो मारुतस्येव मे गतिः |
नैतद्दाशरथिर्वेद ह्यापादयति तेन माम् || ६-१३-१६
naitaddaasharathirveda hyaapaadayati tena maam || 6-13-16
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.16
“My swiftness is like that of an ocean. My movement is like that of a wind. Rama does not know this and hence he is indeed having an encounter with me.” .
को हि सिम्हमिवासीनम् सुप्तम् गिरिगुहाशये |
क्रुद्धम् मृत्युमिवाऽसीनम् सम्बोधयितुमिच्चति || ६-१३-१७
kruddham mR^ityumivaa.asiinam sambodhayitumicchati || 6-13-17
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.17
“If not otherwise, who wants to arouse me (for a combat) as one would awaken a lion asleep, sitting at a place in a mountain cave or arouse into activity an enraged Death?” .
न मत्तो निर्गतान् बाणान् द्विजिह्वान् पन्न्गानिव |
रामः पश्यति सम्ग्रामे तेन मामभिगच्चति || ६-१३-१८
raamaH pashyati samgraame tena maamabhigacchati || 6-13-18
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.18
“Rama did not see the arrows, looking like two tongued serpents, coming forth from me. That is why he is marching against me for a battle” .
क्षिप्रम् वज्रसमैर्बाणैः शतधा कार्मुकचुतैः |
राममादीपयिष्यामि उल्कभिरिव कुञ्जरम् || ६-१३-१९
raamamaadiipayiShyaami ulkabhiriva kuJNjaram || 6-13-19
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.19
“I shall blaze up Rama swiftly with my arrows in hundreds resembling thunder bolts discharged from my bow, like tormenting an elephant with fire brands.” .
तच्चास्य बलमादास्ये बलेन महता वृतः |
उदितः सविता काले नक्षत्राणाम् प्रभामिव || ६-१३-२०
uditaH savitaa kaale nakshatraaNaam prabhaamiva || 6-13-20
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.20
“Surrounded by great army, I shall take away that strength of Rama, as a rising sun at dawn takes away radiance of the stars.” .
न वासवेनापि सहस्रचक्षुषा |
युधास्मि शक्यो वरुणेन वा पुनः |
मया त्वियम् बाहुबलेन निर्जिता |
पुरा पुरी वैश्रवणेन पालिता || ६-१३-२१
yudhaasmi shakyo varuNena vaa punaH |
mayaa tviyam baahubalena nirjitaa |
puraa purii vaishravaNena paalitaa || 6-13-21
ॐ
Show Description: Sloka 6.13.21
“Even Devendra (lord of celestials) with thousand eyes or Varuna (king of the Universe) can not conquer me in battle. Once upon a time, this city of Lanka ruled by Kubera (Lord of riches) was conquered by me with the power of my arms.” .
No comments yet.