Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyagaraja త్యాగరాజ) , (May 4, 1767–January 6, 1847). He was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...
Talam: aadi
22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P D2 N2 S
Av: R2 S N2 S D2 P M1 R2 G2 G2 R2 S
Language: Telugu (తెలుగు)
Recitals
Awaiting Contributions.
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
Pallavi
ఏది నీ బాహు బల పరాక్రమం-
ఎన్నాళ్ళకెన్నాళ్ళు
Anupallavi
ఆది దేవ నిజ దాసులకు కనం-
ఆసయుండగ కరి వరద (ఏది)
Charanams
1. కరమున 1మెరయు శర చాపము
ఆకలి కొన లేదా
2ముర హర శోణిత పానము బహు
దినములు కా లేదా వాదా (ఏది)
2. సరస భూ-సురుల బాధలు విని
రోసము రా లేదా
మొరలిడగా యోగ నిద్దుర నిలిపి
మోము జూప రాదా వాదా (ఏది)
3. 3వరుస తప్పు బుద్ధులు నీచులకు
వచ్చినది తెలియదా
వెరపు లేక తిరిగేరు చాలనుచు
వేగమే శ్రీ త్యాగరాజ సన్నుత (ఏది)
Variations
1మెరయు – మెరసే.
2ముర హర – ముర ఖర.
3వరుస – వరస. Both words mean same thing.
.
Pallavi
ஏதி3 நீ பா3ஹு ப3ல பராக்ரமம்-
என்னாள்ளகென்னாள்ளு
Anupallavi
ஆதி3 தே3வ நிஜ தா3ஸுலகு கனன்-
ஆஸயுண்ட3க3 கரி வரத3 (ஏதி3)
Charanams
1. கரமுன 1மெரயு சர சாபமு
ஆகலி கொன லேதா3
2முர ஹர சோணித பானமு ப3ஹு
தி3னமுலு கா லேதா3 வாதா3 (ஏதி3)
2. ஸரஸ பூ4-ஸுருல பா3த4லு வினி
ரோஸமு ரா லேதா3
மொரலிட3கா3 யோக3 நித்3து3ர நிலிபி
மோமு ஜூப ராதா3 வாதா3 (ஏதி3)
3. 3வருஸ தப்பு பு3த்3து4லு நீசுலகு
வச்சினதி3 தெலியதா3
வெரபு லேக திரிகே3ரு சாலனுசு
வேக3மே ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ ஸன்னுத (ஏதி3)
Variations
1மெரயு – மெரஸே.
2முர ஹர – முர க2ர.
3வருஸ – வரஸ. Both words mean same thing.
.
Pallavi
ಏದಿ ನೀ ಬಾಹು ಬಲ ಪರಾಕ್ರಮಂ-
ಎನ್ನಾಳ್ಳಕೆನ್ನಾಳ್ಳು
Anupallavi
ಆದಿ ದೇವ ನಿಜ ದಾಸುಲಕು ಕನಂ-
ಆಸಯುಂಡಗ ಕರಿ ವರದ (ಏದಿ)
Charanams
1. ಕರಮುನ 1ಮೆರಯು ಶರ ಚಾಪಮು
ಆಕಲಿ ಕೊನ ಲೇದಾ
2ಮುರ ಹರ ಶೋಣಿತ ಪಾನಮು ಬಹು
ದಿನಮುಲು ಕಾ ಲೇದಾ ವಾದಾ (ಏದಿ)
2. ಸರಸ ಭೂ-ಸುರುಲ ಬಾಧಲು ವಿನಿ
ರೋಸಮು ರಾ ಲೇದಾ
ಮೊರಲಿಡಗಾ ಯೋಗ ನಿದ್ದುರ ನಿಲಿಪಿ
ಮೋಮು ಜೂಪ ರಾದಾ ವಾದಾ (ಏದಿ)
3. 3ವರುಸ ತಪ್ಪು ಬುದ್ಧುಲು ನೀಚುಲಕು
ವಚ್ಚಿನದಿ ತೆಲಿಯದಾ
ವೆರಪು ಲೇಕ ತಿರಿಗೇರು ಚಾಲನುಚು
ವೇಗಮೇ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತ (ಏದಿ)
Variations
1ಮೆರಯು – ಮೆರಸೇ.
2ಮುರ ಹರ – ಮುರ ಖರ.
3ವರುಸ – ವರಸ. Both words mean same thing.
.
Pallavi
एदि नी बाहु बल पराक्रमम्-
ऎन्नाळ्ळकॆन्नाळ्ळु
Anupallavi
आदि देव निज दासुलकु कनन्-
आसयुण्डग करि वरद (एदि)
Charanams
1. करमुन 1मॆरयु शर चापमु
आकलि कॊन लेदा
2मुर हर शोणित पानमु बहु
दिनमुलु का लेदा वादा (एदि)
2. सरस भू-सुरुल बाधलु विनि
रोसमु रा लेदा
मॊरलिडगा योग निद्दुर निलिपि
मोमु जूप रादा वादा (एदि)
3. 3वरुस तप्पु बुद्धुलु नीचुलकु
वच्चिनदि तॆलियदा
वॆरपु लेक तिरिगेरु चालनुचु
वेगमे श्री त्यागराज सन्नुत (एदि)
Variations
1मॆरयु – मॆरसे.
2मुर हर – मुर खर.
3वरुस – वरस. Both words mean same thing.
.
Pallavi
ēdi nī bāhu bala parākramam-
ennāḷḷakennāḷḷu
Anupallavi
ādi dēva nija dāsulaku kanan-
āsayuṇḍaga kari varada (ēdi)
Charanams
1. karamuna 1merayu śara cāpamu
ākali kona lēdā
2mura hara śōṇita pānamu bahu
dinamulu kā lēdā vādā (ēdi)
2. sarasa bhū-surula bādhalu vini
rōsamu rā lēdā
moraliḍagā yōga niddura nilipi
mōmu jūpa rādā vādā (ēdi)
3. 3varusa tappu buddhulu nīculaku
vaccinadi teliyadā
verapu lēka tirigēru cālanucu
vēgamē śrī tyāgarāja sannuta (ēdi)
Variations
1merayu – merasē.
2mura hara – mura khara.
3varusa – varasa. Both words mean same thing.
.
Pallavi
Come on, show the valour of the strength of Your arms! What a great interval between then and now!
Anupallavi
O Primal Lord! As it is the desire of true devotees to behold (Your valour), O Bestower of Boon to Gajendra – the elephant! come on, show the valour of the strength of Your arms! what a great interval between then and now!
Charanams
1. Aren’t the bow and arrows shining in Your hands feeling hungry? O Lord who slayed demon Mura! hasn’t much time passed having drunk blood (by Your bow and arrow)? is there any dispute?
2. Don’t You feel indignant hearing the troubles of good Brahmins? as they appeal to You, can’t You manifest ceasing Your meditative sleep? is there any dispute?
3. Are You not aware of disorderly behaviour that has come about to the base minded? they are roaming without fear; O Lord well-praised by this Tyagaraja! considering that enough is enough, come on, show the valour of the strength of Your arms quickly! what a great interval between then and now!
.
No comments yet.