Composer: Chittoor Subramanya Pillai
Recitals
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
పల్లవి
మథురా నగరిలో చెల్లనమ్మా పొదు |
దారి విడుము క్రిష్న, క్రిష్ణా ||
(మథురా)
అనుపల్లవి
మాపటి వేళకు తప్పక వచ్చెద |
పట్టకురా కొంగు గట్టిగాను క్రిష్ణా ||
(మథుర)
చరణం 1
అత్త చూసిన నన్ను ఆగడి చేయును
ఆగడమేలరా అందగాడ క్రిష్న || (మథుర)
చరణం 2
కొసరి కొసరి నాతో సరసములాడకు |
రాజ మర్గమిదే క్రిష్ణా క్రిష్ణా ||
వ్రజ వనితలు నను చేరవత్తురిక |
విడు విడు నాచేయి క్రిష్ణా క్రిష్ణా ||
(మథుర)
பல்லவி
மதுர னகரிலோ கெல்லனம்மா பொடு |
டாரி விடுமு க்ரிஷ்ன, க்ரிஷ்நா ||
(மதுரா)
அனுபல்லவி
மாபடி வேளகு டப்பக வக்கெட |
பட்டகுரா கொன்கு கட்டிகானு க்ரிஷ்நா ||
(மதுர)
கரநம் 1
அட்ட கூஸின னன்னு ஆகடி கேயுனு
ஆகடமேலரா அன்டகாட க்ரிஷ்ன || (மதுர)
கரநம் 2
கொஸரி கொஸரி னாடோ ஸரஸமுலாடகு |
ராஜ மர்கமிடே க்ரிஷ்நா க்ரிஷ்நா ||
வ்ரஜ வனிடலு னனு கேரவட்டுரிக |
விடு விடு னாகேயி க்ரிஷ்நா க்ரிஷ்நா ||
(மதுர)
pallavi
mathura nagarilO cellanammaa podu |
daari viDumu krishna, krishNaa ||
(mathuraa)
anupallavi
maapaTi vELaku tappaka vacceda |
paTTakuraa kongu gaTTigaanu krishNaa ||
(mathura)
caraNam 1
atta cUsina nannu AgaDi cEyunu
AgaDamElarA andagADa krishna || (mathura)
caraNam 2
kosari kosari naatO sarasamulaaDaku |
raaja margamidE krishNaa krishNaa ||
vraja vanitalu nanu cEravatturika |
viDu viDu naacEyi krishNaa krishNaa ||
(mathura)
Pallavi
Mathura nagarilo cellanammaa podu |
daari vidumu krishna, krishnaa ||
(mathuraa)
Anupallavi
Maapati velaku tappaka vacceda |
pattakuraa kongu gattigaanu krishnaa ||
(mathura)
Charanam 1
Atta cusina nannu agadi ceyunu
agadamelara andagada krishna || (mathura)
Charanam 2
Kosari kosari naato sarasamulaadaku |
raaja margamide krishnaa krishnaa ||
vraja vanitalu nanu ceravatturika |
vidu vidu naaceyi krishnaa krishnaa ||
(mathura)
anupallavi: When the sun has set, then surely I will come to see you. Stop tugging at my silk sari so tightly, Krishna.
caraNam 2: He is dancing around me like a lotus. This is the grand trunk road. Go herd your cows. Leave me alone, Krishna.
Small spelling coreection” madhurAnagarilO challanamma bOdu dAri ViDumu krshnA”
మధురానగరిలో చల్లనమ్మబోదూ దారివిడుమ కృష్ణా
Madhura nagari lo challa namma bOnu daari vidumu
Madhura nagari lo – In mathura city
Challa – butter milk / curd
n-amma – to sell
bOnu – going
daari – way or path
vidumu – leave
It is bodu ,I think you should be podu means to go/ to give way..
Enjoyed Sri Pillai’s wonderful composition and singing by Ms.Radhika Nori.Thanks.