Main Menu

Pesaade Pongaladi (பேசாதே போன்கலடி)

Composer: Oottukkadu Venkata Kavi(Oottukkadu Venkata Kavi ஊத்துக்காடு வேங்கட கவி) , He was born in about the year 1700 in Needamangalam to Muthukrishna Iyer. One of his descendants was Needamangalam Krishnamurthi Bhagavathar. His gurus were Needamangalam Rajah Bhagavathar and he founded the Rudrapasupathi Pillai sishya parampara. He composed many kritis in Sanskrit and Tamil, mainly on Lord Krishna. His songs were known to often exclude the name of the deity in favor of description. He died in 1765 in his hometown, Needamangalam. More...

Ragam: madyamaavati

22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 S
Av: S N2 P M1 R2 S

Talam:

Language: Tamil (டமில்)

Recitals


Awaiting Contribution.

Awaiting Contribution

This Krithi was originally composed in Tamil. Other languages are for your convenience



பல்லவி

பேஸாதே போன்களடி என்
பில்லை வன்து உன்கள் வீட்டில் கள்ளம் இட்டான் என்று ஸொல்லி
பேஸுகின்றீர் கையை கையை வீஸுகின்றீர் வேலை இல்லை (பேஸாதே)

அனுபல்லவி

காஸாம்பு மேனியுள்ள கட்டழகன் என் பிள்ளை
காலையில் இருன்து என்னைக் கநமும் அகலவில்லை
வாசாம கோசரமாஇ வன்து ஸொன்னீர் இன்த ஸொல்லை உன்கள்
வம்புக்கும் தும்புக்கும் என் தன் மகன் தனோ வேலை இல்லை
(பேஸாதே)

கரநம் 1

ஈவல் ஆனால் மிக னாநம் கொன்டவள் னேற்று
ஈன்த மஹாராஜன் வீட்டை ஸொன்த வீடு என்று எந்நி
ஈன்கும் அன்கும் அலைன்து திரின்தவள்
ஊவமையோடு உளறிக் கொட்டி முத்தம் இட்டான் என்று ஸொல்லி
ஓஒர் அறிய முழக்கி விட்டு னாநம் ஆகுது என்றவள்
(பேஸாதே)

கரநம் 2

கையும் மெய்யும் ஆக பிடித்து வன்தேன் என்று ஸொல்லி
கநக்காகப் பேஸினாளே இவள் ஒரு கள்ளீ
மெய்யாகக் காட்டடி என்றால் விழியும் பரபரத்து தன்
மிரளும் பிள்ளையைக் காட்டி விழிக்கிறாளே பல்லி
(பேஸாதே)

கரநம் 3

ஓஒர்க் குழன்தை அழுதாலோ கந்நன் கிள்ளீ விட்டான்
ஊறி ஒன்று விழுன்தாலோ கந்நன் தள்ளி விட்டான்
கார் வெந்நைக் காநோம் என்றால் கந்நன் கொள்ளையிட்டான் உன்கள்
கற்பனை ஸெய்யும் பொய்யுக்கு கந்நனோ அகப்பட்டன்
(பேஸாதே)


పల్లవి

పేసాధే పోంగళది ఎన్
పిల్లై వంథు ఉంగళ్ వీత్తిల్ కళ్ళం ఇత్తాన్ ఎనౄ సొల్లి
పేసుగినృఈర్ కైయై కైయై వీసుగినృఈర్ వేలై ఇల్లై (పేసాధే)

అనుపల్లవి

కాసాంబు మేనియుళ్ళ కత్తజ్హగన్ ఎన్ పిళ్ళై
కాలైయిల్ ఇరుంథు ఎన్నైక్ కణముం అగలవిల్లై
వాచామ గోచరమాఇ వంథు సొన్నీర్ ఇంథ సొల్లై ఉంగళ్
వంబుక్కుం థుంబుక్కుం ఎన్ థన్ మగన్ థనో వేలై ఇల్లై
(పేసాధే)

చరణం 1

ఇవల్ ఆనాల్ మిగ నాణం కొందవళ్ నేఋౠ
ఇంథ మహారాజన్ వీత్తై సొంథ వీదు ఎనౄ ఎణ్ణి
ఇంగుం అంగుం అలైంథు థిరింథవళ్
ఉవమైయోదు ఉళఋఇక్ కొత్తి ముథ్థం ఇత్తాన్ ఎనౄ సొల్లి
ఊర్ అఋఇయ ముజ్హక్కి విత్తు నాణం ఆగుథు ఎనృఅవళ్
(పేసాధే)

చరణం 2

కైయుం మెయ్యుం ఆగ పిదిథ్థు వంథేన్ ఎనౄ సొల్లి
కణక్కాగప్ పేసినాళే ఇవళ్ ఒరు కళ్ళీ
మెయ్యాగక్ కాత్తది ఎనృఆల్ విజ్హియుం పరపరథ్థు థన్
మిరళుం పిళ్ళైయైక్ కాత్తి విజ్హిక్కిఋఆళే పల్లి
(పేసాధే)

చరణం 3

ఊర్క్ కుజ్హంధై అజ్హుధాలో కణ్ణన్ కిళ్ళీ విత్తాన్
ఉఋఇ ఒనౄ విజ్హుంథాలో కణ్ణన్ థళ్ళి విత్తాన్
కార్ వెణ్ణైక్ కాణోం ఎనృఆల్ కణ్ణన్ కొళ్ళైయిత్తాన్ ఉంగళ్
కఋపనై సెయ్యుం పొయ్యుక్కు కణ్ణనో అగప్పత్తన్
(పేసాధే)


pallavi

pEsAdhE pOngaLadi en
pillai vanthu ungaL veettil kaLLam ittAn enRu solli
pEsuginReer kaiyai kaiyai veesuginReer vElai illai (pEsAdhE)

anupallavi

kAsAmbu mEniyuLLa kattazhagan en piLLai
kAlaiyil irunthu ennaik kaNamum agalavillai
vAchAma gOcharamAi vanthu sonneer intha sollai ungaL
vambukkum thumbukkum en than magan thanO vElai illai
(pEsAdhE)

caraNam 1

ival AnAl miga nANam kondavaL nERRu
intha mahArAjan veettai sontha veedu enRu eNNi
ingum angum alainthu thirinthavaL
uvamaiyOdu uLaRik kotti muththam ittAn enRu solli
oor aRiya muzhakki vittu nANam Aguthu enRavaL
(pEsAdhE)

caraNam 2

kaiyum meyyum Aga pidiththu vanthEn enRu solli
kaNakkAgap pEsinALE ivaL oru kaLLI
meyyAgak kAttadi enRAl vizhiyum paraparaththu than
miraLum piLLaiyaik kAtti vizhikkiRALE palli
(pEsAdhE)

caraNam 3

oork kuzhandhai azhudhAlO kaNNan kiLLI vittAn
uRi onRu vizhunthAlO kaNNan thaLLi vittAn
kAr veNNaik kANOm enRAl kaNNan koLLaiyittAn ungaL
kaRpanai seyyum poyyukku kaNNanO agappattan
(pEsAdhE)


Pallavi

Pesadhe pongaladi en
Pillai vanthu ungal veettil kallam ittan enru solli
Pesuginreer kaiyai kaiyai veesuginreer velai illai (pesadhe)

Anupallavi

Kasambu meniyulla kattazhagan en pillai
Kalaiyil irunthu ennaik kanamum agalavillai
Vachama gocharamai vanthu sonneer intha sollai ungal
Vambukkum thumbukkum en than magan thano velai illai
(pesadhe)

Charanam 1

Ival anal miga nanam kondaval nerru
Intha maharajan veettai sontha veedu enru enni
Ingum angum alainthu thirinthaval
Uvamaiyodu ularik kotti muththam ittan enru solli
Oor ariya muzhakki vittu nanam aguthu enraval
(pesadhe)

Charanam 2

Kaiyum meyyum aga pidiththu vanthen enru solli
Kanakkagap pesinale ival oru kalli
Meyyagak kattadi enral vizhiyum paraparaththu than
Miralum pillaiyaik katti vizhikkirale palli
(pesadhe)

Charanam 3

Oork kuzhandhai azhudhalo kannan killi vittan
Uri onru vizhunthalo kannan thalli vittan
Kar vennaik kanom enral kannan kollaiyittan ungal
Karpanai seyyum poyyukku kannano agappattan
(pesadhe)

pallavi: Hey gopees, Don’t talk and go from here. You came here all the way with accusations that my son came to your house and did some theft. You also stretched your hands with accusing fingers. Perhaps you all do not have any other work.

anupallavi: My son is a beautiful child, like that “neelothpalam” flower [blue coloured flower]. He has not left my side since morning. You all talk so lengthy and nicely that my son did this, did that etc. For all your rumour monging qualities, gossip hunting nature, is it that only my son is the subject. Hey, You all, please go.

caraNam 1: This lady -who accused krishna, that, she felt very shy when he kissed her in her mouth[ like a husband kissing his wife]- was roaming here and there in this palace thinking that this is her house. She wandered in this house, blabbering and quoting some proverbs and announced to everybody without any shyness that she was kissed in her lips. Now she accuses krishna kissed in her mouth and so she feels shy. Hey you better go.

caraNam 2: [To another] She claimed, “I caught hold of krishna when he was stealing butter. Oh! Yasodha, please see” she said. But, when I looked at that boy, to my surprise, it was not krishna, but her own son, blinking for that mischief, he did in the house. For your son’s mistakes, oh, my dear, you better punish your son. Do not blame krishna. I will not say anything more than this.

caraNam 3: Any child when it starts crying, for you, Oh gopees! It is due to pinching by krishna. The rope hanger, if falls for any reason, it is due to krishna. The butter, if missing in pots, then it means, immediately, that krishna only stole the butter. Hey, for all your imaginations and lies, is it that only my son is the subject. Hey, you all, better get lost from here, without any talking.

, , , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.