Main Menu

Rave Himagirikumari (రావే హిమగిరికుమారి)

Composer: Syama Sastri (ஸ்ரீ சியாமா சாஸ்திரி் , శ్యామ శాస్త్రి ) (April 26, 1762 to February 6, 1827) was born in Tiruvarur of Tanjavur district in Tamil Nadu to the couple, Viswanatham and Vengalakshmi – a Smartha Iyer Vadama brahmin family. Paccimiriyam Adiyappayya was his guru.More…

Raagam: Todi

 

Taanam: Adi

 

Language: Telugu (తెలుగు)

.

Recitals

Rave Himagirikumari | రావే హిమగిరికుమారి     
Album: Unknown | Voice: T.M. Krishna

Rave Himagirikumari | రావే హిమగిరికుమారి     
Album: Unknown | Voice: S.R. Srinivasa Iyer

Rave Himagirikumari | రావే హిమగిరికుమారి     
Album: Unknown | Voice: M.S. Subbulakshmi
Awaiting Contributions.
.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience


పల్లవి

రావే హిమ గిరి కుమారి కంచి కామాక్షి వరదా
మనవి వినవమ్మ శుభమిమ్మా మాయమ్మా

స్వర సాహిత్య 1

నత జన పరిపాలినివనుచు
నమ్మితిని సదా బ్రోవ (రావే)

స్వర సాహిత్య 2

మద మత్త మహిష దానవ మర్దని
వెత దీర్చవే దురముగను (రావే)

స్వర సాహిత్య 3

కామ పాలిని నీవే గతియని
కోరితి కొనియాడితి వేడితి (రావే)

స్వర సాహిత్య 4

కామితార్థ ఫల దాయకియనేటి
బిరుదు మహిలో నీకే తగు (రావే)

స్వర సాహిత్య 5

కమల ముఖి దర గళ ఘన నీల కచ
భరా మృగ విలోచన మణి రదనా
గజ గమనా మదిలో నిను సదా
తలచుకొని నీ ధ్యానమే తల్లి (రావే)

స్వర సాహిత్య 6

శ్యామ కృష్ణ నుతా విను నా చింతను
వేవేగ దీర్చి అభయమియ్యవే
కల్యాణీ కంచి కామాక్షీ
నీ పాదమే దిక్కు (రావే)


பல்லவி

ராவே ஹிம கி3ரி குமாரி கஞ்சி காமாக்ஷி வரதா3
மனவி வி(னவ)ம்ம ஸு1ப4(மி)ம்மா மா(ய)ம்மா

ஸ்வர ஸாஹித்ய 1

நத ஜன பரிபாலினி(வ)னுசு
நம்மிதினி ஸதா3 ப்3ரோவ (ராவே)

ஸ்வர ஸாஹித்ய 2

மத3 மத்த மஹிஷ தா3னவ மர்த3னி
வெத தீ3ர்சவே து3ரமுக3னு (ராவே)

ஸ்வர ஸாஹித்ய 3

காம பாலினி நீவே க3தி(ய)னி
கோரிதி கொனியாடி3தி வேடி3தி (ராவே)

ஸ்வர ஸாஹித்ய 4

காமி(தா)ர்த2 ப2ல தா3யகி(ய)னேடி
பி3ருது3 மஹிலோ நீகே தகு3 (ராவே)

ஸ்வர ஸாஹித்ய 5

கமல முகி2 த3ர க3ள க4ன நீல கச
ப4ரா ம்ரு2க3 விலோசன மணி ரத3னா
க3ஜ க3மனா மதி3லோ நினு ஸதா3
தலசுகொனி நீ த்4யானமே தல்லி (ராவே)

ஸ்வர ஸாஹித்ய 6

ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண நுதா வினு நா சிந்தனு
வேவேக3 தீ3ர்சி அப4ய(மி)ய்யவே
கல்யாணீ கஞ்சி காமாக்ஷீ
நீ பாத3மே தி3க்கு (ராவே)


ಪಲ್ಲವಿ

ರಾವೇ ಹಿಮ ಗಿರಿ ಕುಮಾರಿ ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ವರದಾ
ಮನವಿ ವಿನವಮ್ಮ ಶುಭಮಿಮ್ಮಾ ಮಾಯಮ್ಮಾ

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 1

ನತ ಜನ ಪರಿಪಾಲಿನಿವನುಚು
ನಮ್ಮಿತಿನಿ ಸದಾ ಬ್ರೋವ (ರಾವೇ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 2

ಮದ ಮತ್ತ ಮಹಿಷ ದಾನವ ಮರ್ದನಿ
ವೆತ ದೀರ್ಚವೇ ದುರಮುಗನು (ರಾವೇ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 3

ಕಾಮ ಪಾಲಿನಿ ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ
ಕೋರಿತಿ ಕೊನಿಯಾಡಿತಿ ವೇಡಿತಿ (ರಾವೇ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 4

ಕಾಮಿತಾರ್ಥ ಫಲ ದಾಯಕಿಯನೇಟಿ
ಬಿರುದು ಮಹಿಲೋ ನೀಕೇ ತಗು (ರಾವೇ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 5

ಕಮಲ ಮುಖಿ ದರ ಗಳ ಘನ ನೀಲ ಕಚ
ಭರಾ ಮೃಗ ವಿಲೋಚನ ಮಣಿ ರದನಾ
ಗಜ ಗಮನಾ ಮದಿಲೋ ನಿನು ಸದಾ
ತಲಚುಕೊನಿ ನೀ ಧ್ಯಾನಮೇ ತಲ್ಲಿ (ರಾವೇ)

ಸ್ವರ ಸಾಹಿತ್ಯ 6

ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತಾ ವಿನು ನಾ ಚಿಂತನು
ವೇವೇಗ ದೀರ್ಚಿ ಅಭಯಮಿಯ್ಯವೇ
ಕಲ್ಯಾಣೀ ಕಂಚಿ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ
ನೀ ಪಾದಮೇ ದಿಕ್ಕು (ರಾವೇ)


पल्लवि

रावे हिम गिरि कुमारि कञ्चि कामाक्षि वरदा
मनवि वि(नव)म्म शुभ(मि)म्मा मा(य)म्मा

स्वर साहित्य 1

नत जन परिपालिनि(व)नुचु
नम्मितिनि सदा ब्रोव (रावे)

स्वर साहित्य 2

मद मत्त महिष दानव मर्दनि
वॆत दीर्चवे दुरमुगनु (रावे)

स्वर साहित्य 3

काम पालिनि नीवे गति(य)नि
कोरिति कॊनियाडिति वेडिति (रावे)

स्वर साहित्य 4

कामि(ता)र्थ फल दायकि(य)नेटि
बिरुदु महिलो नीके तगु (रावे)

स्वर साहित्य 5

कमल मुखि दर गळ घन नील कच
भरा मृग विलोचन मणि रदना
गज गमना मदिलो निनु सदा
तलचुकॊनि नी ध्यानमे तल्लि (रावे)

स्वर साहित्य 6

श्याम कृष्ण नुता विनु ना चिन्तनु
वेवेग दीर्चि अभय(मि)य्यवे
कल्याणी कञ्चि कामाक्षी
नी पादमे दिक्कु (रावे)


pallavi

rAvE 1hima giri kumAri kanci kAmAkshi varadA
manavi vin(av)amma Subham(i)mmA mA(y)ammA

svara sAhitya 1

nata jana paripAlini(v)anucu
nammitini sadA brOva (rAvE)

svara sAhitya 2

mada matta mahisha 2dAnava mardani
veta dIrcavE duramuganu (rAvE)

svara sAhitya 3

3kAma pAlini nIvE gati(y)ani
kOriti koniyADiti vEDiti (rAvE)

svara sAhitya 4

kAmit(A)rtha phala dAyaki(y)anETi
birudu mahilO nIkE tagu (rAvE)

svara sAhitya 5

kamala mukhi dara gaLa ghana nIla kaca
bharA mRga vilOcana maNi radanA
gaja gamanA madilO ninu sadA
talacukoni nI 4dhyAnamE talli (rAvE)

svara sAhitya 6

SyAma kRshNa nutA vinu nA cintanu
5vEvEga dIrci abhayam(i)yyavE
6kalyANI kanci kAmAkshI
nI pAdamE dikku (rAvE)


പല്ലവി

രാവേ ഹിമ ഗിരി കുമാരി കഞ്ചി കാമാക്ഷി വരദാ
മനവി വിനവമ്മ ശുഭമിമ്മാ മായമ്മാ

സ്വര സാഹിത്യ 1

നത ജന പരിപാലിനിവനുചു
നമ്മിതിനി സദാ ബ്രോവ (രാവേ)

സ്വര സാഹിത്യ 2

മദ മത്ത മഹിഷ ദാനവ മര്ദനി
വെത ദീര്ചവേ ദുരമുഗനു (രാവേ)

സ്വര സാഹിത്യ 3

കാമ പാലിനി നീവേ ഗതിയനി
കോരിതി കൊനിയാഡിതി വേഡിതി (രാവേ)

സ്വര സാഹിത്യ 4

കാമിതാര്ഥ ഫല ദായകിയനേടി
ബിരുദു മഹിലോ നീകേ തഗു (രാവേ)

സ്വര സാഹിത്യ 5

കമല മുഖി ദര ഗള ഘന നീല കച
ഭരാ മൃഗ വിലോചന മണി രദനാ
ഗജ ഗമനാ മദിലോ നിനു സദാ
തലചുകൊനി നീ ധ്യാനമേ തല്ലി (രാവേ)

സ്വര സാഹിത്യ 6

ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതാ വിനു നാ ചിന്തനു
വേവേഗ ദീര്ചി അഭയമിയ്യവേ
കല്യാണീ കഞ്ചി കാമാക്ഷീ
നീ പാദമേ ദിക്കു (രാവേ)


Pallavi

Please come (rAvE), O Daughter (kumAri) of himavAn (hima giri)! O Mother kAmAkshi of kAncIpura (kanci)! O Bestower of boons (varadA)! O Mother (amma), please listen (vinu) (vinavamma) to my appeal (manavi). Please grant (immA) Auspiciousness (Subhamu) (SubhamimmA), O Our (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!

Svara Sahitya

1.I trusted (nammitini) that (anucu) You are protector (paripAlini) (paripAlinivanucu) of those (jana) who supplicate (nata).
Please come to protect (brOva) us always (sadA), O Daughter of himavAn! O Mother kAmAkshi of kAncIpura! O Bestower of boons! O Mother, please listen to my appeal. Please grant Auspiciousness, O Our Mother!

2.O Slayer (mardani) of conceit (mada) intoxicated (matta) mahisha asura (dAnava)! Please relieve (dIrcavE) my grief (veta).
Please come quickly (duramuganu), O Daughter of himavAn! O Mother kAmAkshi of kAncIpura! O Bestower of boons! O Mother, please listen to my appeal. Please grant Auspiciousness, O Our Mother!

3.O Protector (pAlini) of manmatha (kAma)! I besought (kOriti) You alone (nIvE) as (ani) my refuge (gati) (gatiyani), extolled (koniyADiti) You and prayed (vEDiti) to You.
Please come, O Daughter of himavAn! O Mother kAmAkshi of kAncIpura! O Bestower of boons! O Mother, please listen to my appeal. Please grant Auspiciousness, O Our Mother!

4.The appellation (birudu) of being called (anETi) ‘Bestower (dAyaki) (dAyakiyanETi) of desired (kAmita) material welfare (artha phala) (kAmitArtha) in the Earth (mahilO)’ is deserving (tagu) only to You (nIkE).
Please come, O Daughter of himavAn! O Mother kAmAkshi of kAncIpura! O Bestower of boons! O Mother, please listen to my appeal. Please grant Auspiciousness, O Our Mother!

5.O Lotus (kamala) Faced (mukhi)! O Beautiful (dara) (literally little) necked (gaLa)! O Mother having rain-cloud (ghana) like dark (nIla), thick tresses (kaca bharA)! O Mother with Doe (mRga) look (vilOcana)! O Pearl (maNi) (literally precious stones) teethed (radanA)!
O Majestic (gaja) (literally Elephant) gaited (gamanA)! O Mother (talli). I do nothing but meditate (dhyAnamE) on You (nI) (literally Your) always (sadA) thinking (talacukoni) of You (ninu) in my mind (madilO).
Please come, O Daughter of himavAn! O Mother kAmAkshi of kAncIpura! O Bestower of boons! O Mother, please listen to my appeal. Please grant Auspiciousness, O Our Mother!

6.O Mother praised (nutA) by SyAma kRshNa! Please listen (vinu). Please grant (iyyavE) me freedom from fear (abhayamu) (abhayamiyyavE) by relieving (dIrci) my worry (cintanu) very quickly (vEvEga).
O Mother kalyANi (kalyANI)! O Mother kAmAkshi (kAmAkshI) of kAncIpura (kanci)! Your (nI) feet alone (pAdamE) are my refuge (dikku).
Please come, O Daughter of himavAn! O Mother kAmAkshi of kAncIpura! O Bestower of boons! O Mother, please listen to my appeal. Please grant Auspiciousness, O Our Mother!

,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.