Main Menu

Tanayande premayanucu (తనయందే ప్రేమయనుచు)

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: bhairavi

Talam: tripuTa

20 naTabhairavi janya
Aa: S R2 G2 M1 P D2 N2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Awaiting Contributions.


Awaiting Contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience


Pallavi

తనయందే ప్రేమయనుచు
విరి బోణులు తల తెలియక-నాడెదరు

Anupallavi

అనయము మోహము మీరగ కృష్ణుడు
అందరికన్ని రూపములెత్తి యాడగ (తన)

Charanams

1.కొందరి బంగారు కొంగులు పట్ట
కొందరి పదముల బాగుగ నెట్ట
కొందరి సొగసును కనులార జూడ
కొందరి మనసు తెలిసి మాటలాడ (తన)

కొందరి పెదవుల బలు కెంపులుంచ
కొందరి తనువుల కర లీల సేయ
కొందరి వెనుక నిలిచి జడ వేయ (తన)

3.కొందరి నుదుట కస్తూరి బొట్టు పెట్ట
కొందరి తళుకు చెక్కుల ముద్దు పెట్ట
కొందరి పాలిండ్ల పన్నీరు జిల్క
కొందరితో త్యాగరాజ నుతుడు పల్క (తన)

Variations

1ఆడగ – ఆడ
2అంకమునను – అంగమునను&న్బ్స్ప్;: అంకమున్నను – is the appropriate word.
.

Pallavi

தனயந்தே3 ப்ரேமயனுசு
விரி போ3ணுலு தல தெலியக-நாடெ3த3ரு

Anupallavi

அனயமு மோஹமு மீரக3 க்ருஷ்ணுடு3
அந்த3ரிகன்னி ரூபமுலெத்தி யாட3க3 (தன)

Charanams

1.கொந்த3ரி ப3ங்கா3ரு கொங்கு3லு பட்ட
கொந்த3ரி பத3முல பா3கு3க3 நெட்ட
கொந்த3ரி ஸொக3ஸுனு கனுலார ஜூட3
கொந்த3ரி மனஸு தெலிஸி மாடலாட3 (தன)

2.கொந்த3ரி யங்க்முனனு பவ்வளிம்ப
கொந்த3ரி பெத3வுல ப3லு கெம்புலுஞ்ச
கொந்த3ரி தனுவுல கர லீல ஸேய
கொந்த3ரி வெனுக நிலிசி ஜட3 வேய (தன)

3.கொந்த3ரி நுது3ட கஸ்தூரி பொ3ட்டு பெட்ட
கொந்த3ரி தளுகு செக்குல முத்3து3 பெட்ட
கொந்த3ரி பாலிண்ட்3ல பன்னீரு ஜில்க
கொந்த3ரிதோ த்யாக3ராஜ நுதுடு3 பல்க (தன)

Variations

1ஆட3க3 – ஆட3
2அங்கமுனனு – அங்க3முனனு&ந்ப்3ஸ்ப்;: அங்கமுன்னனு – is the appropriate word.
.

Pallavi

ತನಯಂದೇ ಪ್ರೇಮಯನುಚು
ವಿರಿ ಬೋಣುಲು ತಲ ತೆಲಿಯಕ-ನಾಡೆದರು

Anupallavi

ಅನಯಮು ಮೋಹಮು ಮೀರಗ ಕೃಷ್ಣುಡು
ಅಂದರಿಕನ್ನಿ ರೂಪಮುಲೆತ್ತಿ ಯಾಡಗ (ತನ)

Charanams

1.ಕೊಂದರಿ ಬಂಗಾರು ಕೊಂಗುಲು ಪಟ್ಟ
ಕೊಂದರಿ ಪದಮುಲ ಬಾಗುಗ ನೆಟ್ಟ
ಕೊಂದರಿ ಸೊಗಸುನು ಕನುಲಾರ ಜೂಡ
ಕೊಂದರಿ ಮನಸು ತೆಲಿಸಿ ಮಾಟಲಾಡ (ತನ)

2.ಕೊಂದರಿ ಯಂಕ್ಮುನನು ಪವ್ವಳಿಂಪ
ಕೊಂದರಿ ಪೆದವುಲ ಬಲು ಕೆಂಪುಲುಂಚ
ಕೊಂದರಿ ತನುವುಲ ಕರ ಲೀಲ ಸೇಯ
ಕೊಂದರಿ ವೆನುಕ ನಿಲಿಚಿ ಜಡ ವೇಯ (ತನ)

3.ಕೊಂದರಿ ನುದುಟ ಕಸ್ತೂರಿ ಬೊಟ್ಟು ಪೆಟ್ಟ
ಕೊಂದರಿ ತಳುಕು ಚೆಕ್ಕುಲ ಮುದ್ದು ಪೆಟ್ಟ
ಕೊಂದರಿ ಪಾಲಿಂಡ್ಲ ಪನ್ನೀರು ಜಿಲ್ಕ
ಕೊಂದರಿತೋ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತುಡು ಪಲ್ಕ (ತನ)

Variations

1ಆಡಗ – ಆಡ
2ಅಂಕಮುನನು – ಅಂಗಮುನನು&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ಅಂಕಮುನ್ನನು – is the appropriate word.
.

Pallavi

तनयन्दे प्रेमयनुचु
विरि बोणुलु तल तॆलियक-नाडॆदरु

Anupallavi

अनयमु मोहमु मीरग कृष्णुडु
अन्दरिकन्नि रूपमुलॆत्ति याडग (तन)

Charanams

1.कॊन्दरि बंगारु कॊंगुलु पट्ट
कॊन्दरि पदमुल बागुग नॆट्ट
कॊन्दरि सॊगसुनु कनुलार जूड
कॊन्दरि मनसु तॆलिसि माटलाड (तन)

2.कॊन्दरि यंक्मुननु पव्वळिम्प
कॊन्दरि पॆदवुल बलु कॆम्पुलुञ्च
कॊन्दरि तनुवुल कर लील सेय
कॊन्दरि वॆनुक निलिचि जड वेय (तन)

3.कॊन्दरि नुदुट कस्तूरि बॊट्टु पॆट्ट
कॊन्दरि तळुकु चॆक्कुल मुद्दु पॆट्ट
कॊन्दरि पालिण्ड्ल पन्नीरु जिल्क
कॊन्दरितो त्यागराज नुतुडु पल्क (तन)

Variations

1आडग – आड
2अंकमुननु – अंगमुननु&न्ब्स्प्;: अंकमुन्ननु – is the appropriate word.
.

Pallavi

tanayandē prēmayanucu
viri bōṇulu tala teliyaka-nāḍedaru

Anupallavi

anayamu mōhamu mīraga kṛṣṇuḍu
andarikanni rūpamuletti yāḍaga (tana)

Charanams

1.kondari baṅgāru koṅgulu paṭṭa
kondari padamula bāguga neṭṭa
kondari sogasunu kanulāra jūḍa
kondari manasu telisi māṭalāḍa (tana)

2.kondari yaṅkmunanu pavvaḷimpa
kondari pedavula balu kempuluñca
kondari tanuvula kara līla sēya
kondari venuka nilici jaḍa vēya (tana)

3.kondari nuduṭa kastūri boṭṭu peṭṭa
kondari taḷuku cekkula muddu peṭṭa
kondari pāliṇḍla pannīru jilka
kondaritō tyāgarāja nutuḍu palka (tana)

Variations

1āḍaga – āḍa
2aṅkamunanu – aṅgamunanu : aṅkamunnanu – is the appropriate word.

.

Pallavi

Thinking (Krishna’s) love was for only herself,
Each blooming damsel danced with gay abandon.

Anupallavi:

With passion heightening continually, as Krishna
danced taking many forms for each of them, (each blooming…)

Charanams:

As (Krishna) caught hold of the gold-threaded hems (of saree) of some,
as He forcefully shoved the feet of some,
as He looked heartily at the elegance of some,
and as He chatted understanding the minds of some, (each blooming…)

As (Krishna) lay in the lap of some,
as He painted the lips of some a dark red,
as His hands sported on the bodies of some, and
as He plaited the hair of some standing behind them, (each blooming…)

As the Lord applied musk tilaka on the forehead of some,
as He kissed the charming cheeks of some,
as He sprinkled lavender on the breasts of some, and
as the one praised by this tyAgarAja spoke with some, (each blooming…)

.

, , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.