Main Menu

Idhe Bhagyamu (ఇదే భాగ్యము)

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyagaraja త్యాగరాజ) , (May 4, 1767–January 6, 1847). He was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: kannaDa

Talam: tripuTa

29 dheera shankaraabharaNam janya
Aa: S R2 G3 M1 P M1 D2 N3 S
Av: S N3 S D2 P M1 G3 M1 G3 M1 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Idhe Bhagyamu | ఇదే భాగ్యము     
Album: Unknown | Voice: P.S. Narasimhan


Awaiting for contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

ఇదే భాగ్యము గాకయేమియున్నదిరా రామ

Anupallavi

సదా నీ పద పంకజములను
సమ్మతముగ 1పూజించు వారిక్(ఇదే)

Charanams

1. సుందర దశరథ నందన హృదయ్-
ఆరవిందమున నిన్నుంచి తానే
బ్రహ్మానందమనుభవించి అదియు గాక
ఇందు ధరు మొదలందరిని సుర
బృంద భూ-సుర బృందముల
తానెందు కనియానందముగ
నీయందు 2భావన జెందుచుండు వారిక్(ఇదే)

2. ఆశ పాశముల తెగ కోసియన్నియు 3మది
రోసి కర్మము బాసి నిన్ను కరుణా
వారాశియని పూజ జేసి దుస్-సంగతి
జేసి మేను గాసి జెందక
శ్రీశ దేవాధీశ నిను
కాశీశ నుతుడని ఆశ నీయెడ
కీశ భక్తియు జేసిన వారిక్(ఇదే)

3. భోగి శయన నీవే గతియని పట్టి
4రాగాదుల తోడ పూరిత భవ
సాగరమును దాటి సంతతమును
యాగ పాలన జాగరూక
సదా గతిజ హిత యోగి నుత
వేదాగమాదుల వేగ నుతినిడు
భాగవతుడగు త్యాగరాజునిక్(ఇదే)

Variations

1పూజించు – సేవించు
* Charanams 1 and 2 are interchanged in some books* 4 రాగాదుల తోడ – రాగాదుల తోడి&న్బ్స్ప్;: రాగాదుల తోడ – is appropriate.
4 రాగాదుల తోడ – రాగాదుల తోడి&న్బ్స్ప్;: రాగాదుల తోడ – is appropriate.
.


Pallavi

இதே3 பா4க்3யமு கா3கயேமியுன்னதி3ரா ராம

Anupallavi

ஸதா3 நீ பத3 பங்கஜமுலனு
ஸம்மதமுக3 1பூஜிஞ்சு வாரிக்(இதே3)

Charanams

1. ஸுந்த3ர த3சரத2 நந்த3ன ஹ்ருத3ய்-
ஆரவிந்த3முன நின்னுஞ்சி தானே
ப்3ரஹ்மானந்த3மனுப4விஞ்சி அதி3யு கா3க
இந்து3 த4ரு மொத3லந்த3ரினி ஸுர
ப்3ருந்த3 பூ4-ஸுர ப்3ருந்த3முல
தானெந்து3 கனியானந்த3முக3
நீயந்து3 2பா4வன ஜெந்து3சுண்டு3 வாரிக்(இதே3)

2. ஆச பாசமுல தெக3 கோஸியன்னியு 3மதி3
ரோஸி கர்மமு பா3ஸி நின்னு கருணா
வாராசியனி பூஜ ஜேஸி து3ஸ்-ஸங்க3தி
ஜேஸி மேனு கா3ஸி ஜெந்த3க
ஸ்ரீச தே3வாதீ4ச நினு
காசீச நுதுட3னி ஆச நீயெட3
கீச ப4க்தியு ஜேஸின வாரிக்(இதே3)

3. போ4கி3 சயன நீவே க3தியனி பட்டி
4ராகா3து3ல தோட3 பூரித ப4வ
ஸாக3ரமுனு தா3டி ஸந்ததமுனு
யாக3 பாலன ஜாக3ரூக
ஸதா3 க3திஜ ஹித யோகி3 நுத
வேதா3க3மாது3ல வேக3 நுதினிடு3
பா4க3வதுட3கு3 த்யாக3ராஜுனிக்(இதே3)

Variations

1பூஜிஞ்சு – ஸேவிஞ்சு
* Charanams 1 and 2 are interchanged in some books
4 ராகா3து3ல தோட3 – ராகா3து3ல தோடி3&ந்ப்3ஸ்ப்;: ராகா3து3ல தோட3 – is appropriate.
.


Pallavi

ಇದೇ ಭಾಗ್ಯಮು ಗಾಕಯೇಮಿಯುನ್ನದಿರಾ ರಾಮ

Anupallavi

ಸದಾ ನೀ ಪದ ಪಂಕಜಮುಲನು
ಸಮ್ಮತಮುಗ 1ಪೂಜಿಂಚು ವಾರಿಕ್(ಇದೇ)

Charanams

1. ಸುಂದರ ದಶರಥ ನಂದನ ಹೃದಯ್-
ಆರವಿಂದಮುನ ನಿನ್ನುಂಚಿ ತಾನೇ
ಬ್ರಹ್ಮಾನಂದಮನುಭವಿಂಚಿ ಅದಿಯು ಗಾಕ
ಇಂದು ಧರು ಮೊದಲಂದರಿನಿ ಸುರ
ಬೃಂದ ಭೂ-ಸುರ ಬೃಂದಮುಲ
ತಾನೆಂದು ಕನಿಯಾನಂದಮುಗ
ನೀಯಂದು 2ಭಾವನ ಜೆಂದುಚುಂಡು ವಾರಿಕ್(ಇದೇ)

2. ಆಶ ಪಾಶಮುಲ ತೆಗ ಕೋಸಿಯನ್ನಿಯು 3ಮದಿ
ರೋಸಿ ಕರ್ಮಮು ಬಾಸಿ ನಿನ್ನು ಕರುಣಾ
ವಾರಾಶಿಯನಿ ಪೂಜ ಜೇಸಿ ದುಸ್-ಸಂಗತಿ
ಜೇಸಿ ಮೇನು ಗಾಸಿ ಜೆಂದಕ
ಶ್ರೀಶ ದೇವಾಧೀಶ ನಿನು
ಕಾಶೀಶ ನುತುಡನಿ ಆಶ ನೀಯೆಡ
ಕೀಶ ಭಕ್ತಿಯು ಜೇಸಿನ ವಾರಿಕ್(ಇದೇ)

3. ಭೋಗಿ ಶಯನ ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ಪಟ್ಟಿ
4ರಾಗಾದುಲ ತೋಡ ಪೂರಿತ ಭವ
ಸಾಗರಮುನು ದಾಟಿ ಸಂತತಮುನು
ಯಾಗ ಪಾಲನ ಜಾಗರೂಕ
ಸದಾ ಗತಿಜ ಹಿತ ಯೋಗಿ ನುತ
ವೇದಾಗಮಾದುಲ ವೇಗ ನುತಿನಿಡು
ಭಾಗವತುಡಗು ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿಕ್(ಇದೇ)

Variations

1ಪೂಜಿಂಚು – ಸೇವಿಂಚು
* Charanams 1 and 2 are interchanged in some books
4 ರಾಗಾದುಲ ತೋಡ – ರಾಗಾದುಲ ತೋಡಿ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ರಾಗಾದುಲ ತೋಡ – is appropriate.
.


Pallavi

इदे भाग्यमु गाकयेमियुन्नदिरा राम

Anupallavi

सदा नी पद पंकजमुलनु
सम्मतमुग 1पूजिञ्चु वारिक्(इदे)

Charanams

1. सुन्दर दशरथ नन्दन हृदय्-
आरविन्दमुन निन्नुञ्चि ताने
ब्रह्मानन्दमनुभविञ्चि अदियु गाक
इन्दु धरु मॊदलन्दरिनि सुर
बृन्द भू-सुर बृन्दमुल
तानॆन्दु कनियानन्दमुग
नीयन्दु 2भावन जॆन्दुचुण्डु वारिक्(इदे)

2. आश पाशमुल तॆग कोसियन्नियु 3मदि
रोसि कर्ममु बासि निन्नु करुणा
वाराशियनि पूज जेसि दुस्-संगति
जेसि मेनु गासि जॆन्दक
श्रीश देवाधीश निनु
काशीश नुतुडनि आश नीयॆड
कीश भक्तियु जेसिन वारिक्(इदे)

3. भोगि शयन नीवे गतियनि पट्टि
4रागादुल तोड पूरित भव
सागरमुनु दाटि सन्ततमुनु
याग पालन जागरूक
सदा गतिज हित योगि नुत
वेदागमादुल वेग नुतिनिडु
भागवतुडगु त्यागराजुनिक्(इदे)

Variations

1पूजिञ्चु – सेविञ्चु
* Charanams 1 and 2 are interchanged in some books
* 4 रागादुल तोड – रागादुल तोडि&न्ब्स्प्;: रागादुल तोड – is appropriate.
.


Pallavi

idē bhāgyamu gākayēmiyunnadirā rāma

Anupallavi

sadā nī pada paṅkajamulanu
sammatamuga 1pūjiñcu vārik(idē)

Charanams

1. sundara daśaratha nandana hṛday-
āravindamuna ninnuñci tānē
brahmānandamanubhaviñci adiyu gāka
indu dharu modalandarini sura
bṛnda bhū-sura bṛndamula
tānendu kaniyānandamuga
nīyandu 2bhāvana jenducuṇḍu vārik(idē)

2. āśa pāśamula tega kōsiyanniyu 3madi
rōsi karmamu bāsi ninnu karuṇā
vārāśiyani pūja jēsi dus-saṅgati
jēsi mēnu gāsi jendaka
śrīśa dēvādhīśa ninu
kāśīśa nutuḍani āśa nīyeḍa
kīśa bhaktiyu jēsina vārik(idē)

3. bhōgi śayana nīvē gatiyani paṭṭi
4rāgādula tōḍa pūrita bhava
sāgaramunu dāṭi santatamunu
yāga pālana jāgarūka
sadā gatija hita yōgi nuta
vēdāgamādula vēga nutiniḍu
bhāgavatuḍagu tyāgarājunik(idē)

Variations

1pūjiñcu – sēviñcu
* Charanams 1 and 2 are interchanged in some books
4 rāgādula tōḍa – rāgādula tōḍi : rāgādula tōḍa – is appropriate.
.


Pallavi

O Sri Rama! This indeed is a great fortune; what else is there better?

Anupallavi

For those who always worship your lotus feet whole heartedly, this indeed is a great fortune.

Charanams

1. O Handsome son of King Dasaratha! it is indeed a great fortune for those who (a) seating You in the lotus of their hearts, (b) themselves experiencing the Supreme bliss and, further, (c) beholding everywhere all those beginning with Lord Siva – one who sports the moon, the multitude of celestials and the multitude of Brahmana, (d) remain blissfully absorbed in You.

2. O Consort of Lakshmi! O Lord of deities! It is indeed a great fortune for those who, instead of bodily being distressed due to bad company, have love towards You and remain devoted like monkeys, regarding you as the one praised by Lord Siva – Lord of Kasi by, (a) severing asunder desire, passion etc., (b) abandoning everything even mentally, (c) leaving aside all (desire oriented) rituals, (d) worshipping You as the ocean of mercy.

3. O Lord reclining on Sesha! O Protector of sacrificial oblations! O ever alert Lord (in attending to the needs of devotees)! O Lord who is kind to Anjaneya – son of Wind God – one who always moves! O Lord praised by sages! it is indeed a great fortune for this Thyagaraja – Your true devotee who (a) holding fast to You alone as refuge, (b) crossing the brimming ocean of worldly existence in the company of rAga etc., (c) extols You ever as ardently as Veda, Agama etc.
.

, , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.