Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...
Talam: aadi
28 harikaambhOji janya
Aa: S R2 G3 M1 P D2 N2 S
Av: S N2 P M1 R2 G3 M1 R2 S
Language: Telugu (తెలుగు)
Recitals
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
Pallavi
నిజ మర్మములను తెలిసిన
వారిని నీవలయించేదేమకో1 రామ2
Anupallavi
అజ గజ-రక్షక గజ చర్మాంబరాది3
దైవ భేదముల4 లీల కల్గ జేసిన నీ (నిజ)
Charanam
శ్రుతి శాస్త్ర పురాణ విదాది5
షణ్మత6 నిష్ఠుల నామ పరాదుల
క్షితి పతులన్7 కుమతులుగా జేసిన
క్షేమ8 త్యాగరాజ నుత శ్రీ మనోహర9 (నిజ)
Variations
1ఏమకో –The word is not found in the dictionary. From the context, it is clear that it means ‘for what reason’. The nearest word is ‘ఏమిటికొ’ meaning ‘I know not why’.
2రామ – శ్రీ రామ
4దైవ – గౌణ&న్బ్స్ప్;: దైవ – is appropriate.
5విదాది – వివాది – విధాది&న్బ్స్ప్;: విదాది – is the appropriate word.
7 క్షితి పతులన్ కు-మతులుగా – క్షితి పతులంకుమతుల్గా – క్షితిపతులంగమతులుగా
8క్షేమ – శ్రీద&న్బ్స్ప్;: క్షేమ – is appropriate
9శ్రీ మనోహర – శ్రీ మనోహర నీ
.
Pallavi
நிஜ மர்மமுலனு தெலிஸின
வாரினி நீவலயிஞ்சேதே3மகோ1 ராம2
Anupallavi
அஜ க3ஜ-ரக்ஷக க3ஜ சர்மாம்ப3ராதி33
தை3வ பே4த3முல4 லீல கல்க3 ஜேஸின நீ (நிஜ)
Charanam
ச்ருதி சாஸ்த்ர புராண விதா3தி35
ஷண்மத6 நிஷ்டு2ல நாம பராது3ல
க்ஷிதி பதுலந்7 குமதுலுகா3 ஜேஸின
க்ஷேம8 த்யாக3ராஜ நுத ஸ்ரீ மனோஹர9 (நிஜ)
Variations
1ஏமகோ –The word is not found in the dictionary. From the context, it is clear that it means ‘for what reason’. The nearest word is ‘ஏமிடிகொ’ meaning ‘I know not why’.
2ராம – ஸ்ரீ ராம
4தை3வ – கௌ3ண&ந்ப்3ஸ்ப்;: தை3வ – is appropriate.
5விதா3தி3 – விவாதி3 – விதா4தி3&ந்ப்3ஸ்ப்;: விதா3தி3 – is the appropriate word.
7 க்ஷிதி பதுலன் கு-மதுலுகா3 – க்ஷிதி பதுலங்குமதுல்கா3 – க்ஷிதிபதுலன்க3மதுலுகா3
8க்ஷேம – ஸ்ரீத3&ந்ப்3ஸ்ப்;: க்ஷேம – is appropriate
9ஸ்ரீ மனோஹர – ஸ்ரீ மனோஹர நீ
.
Pallavi
ನಿಜ ಮರ್ಮಮುಲನು ತೆಲಿಸಿನ
ವಾರಿನಿ ನೀವಲಯಿಂಚೇದೇಮಕೋ1 ರಾಮ2
Anupallavi
ಅಜ ಗಜ-ರಕ್ಷಕ ಗಜ ಚರ್ಮಾಂಬರಾದಿ3
ದೈವ ಭೇದಮುಲ4 ಲೀಲ ಕಲ್ಗ ಜೇಸಿನ ನೀ (ನಿಜ)
Charanam
ಶ್ರುತಿ ಶಾಸ್ತ್ರ ಪುರಾಣ ವಿದಾದಿ5
ಷಣ್ಮತ6 ನಿಷ್ಠುಲ ನಾಮ ಪರಾದುಲ
ಕ್ಷಿತಿ ಪತುಲನ್7 ಕುಮತುಲುಗಾ ಜೇಸಿನ
ಕ್ಷೇಮ8 ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ ಶ್ರೀ ಮನೋಹರ9 (ನಿಜ)
Variations
1ಏಮಕೋ –The word is not found in the dictionary. From the context, it is clear that it means ‘for what reason’. The nearest word is ‘ಏಮಿಟಿಕೊ’ meaning ‘I know not why’.
2ರಾಮ – ಶ್ರೀ ರಾಮ
4ದೈವ – ಗೌಣ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ದೈವ – is appropriate.
5ವಿದಾದಿ – ವಿವಾದಿ – ವಿಧಾದಿ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ವಿದಾದಿ – is the appropriate word.
7 ಕ್ಷಿತಿ ಪತುಲನ್ ಕು-ಮತುಲುಗಾ – ಕ್ಷಿತಿ ಪತುಲಂಕುಮತುಲ್ಗಾ – ಕ್ಷಿತಿಪತುಲಂಗಮತುಲುಗಾ
8ಕ್ಷೇಮ – ಶ್ರೀದ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ಕ್ಷೇಮ – is appropriate
9ಶ್ರೀ ಮನೋಹರ – ಶ್ರೀ ಮನೋಹರ ನೀ
.
Pallavi
निज मर्ममुलनु तॆलिसिन
वारिनि नीवलयिञ्चेदेमको1 राम2
Anupallavi
अज गज-रक्षक गज चर्माम्बरादि3
दैव भेदमुल4 लील कल्ग जेसिन नी (निज)
Charanam
श्रुति शास्त्र पुराण विदादि5
षण्मत6 निष्ठुल नाम परादुल
क्षिति पतुलन्7 कुमतुलुगा जेसिन
क्षेम8 त्यागराज नुत श्री मनोहर9 (निज)
Variations
1एमको –The word is not found in the dictionary. From the context, it is clear that it means ‘for what reason’. The nearest word is ‘एमिटिकॊ’ meaning ‘I know not why’.
2राम – श्री राम
4दैव – गौण&न्ब्स्प्;: दैव – is appropriate.
5विदादि – विवादि – विधादि&न्ब्स्प्;: विदादि – is the appropriate word.
7 क्षिति पतुलन् कु-मतुलुगा – क्षिति पतुलंकुमतुल्गा – क्षितिपतुलन्गमतुलुगा
8क्षेम – श्रीद&न्ब्स्प्;: क्षेम – is appropriate
9श्री मनोहर – श्री मनोहर नी
.
Pallavi
nija marmamulanu telisina
vārini nīvalayiñcēdēmakō1 rāma2
Anupallavi
aja gaja-rakṣaka gaja carmāmbarādi3
daiva bhēdamula4 līla kalga jēsina nī (nija)
Charanam
śruti śāstra purāṇa vidādi5
ṣaṇmata6 niṣṭhula nāma parādula
kṣiti patulan7 kumatulugā jēsina
kṣēma8 tyāgarāja nuta śrī manōhara9 (nija)
Variations
1ēmakō –The word is not found in the dictionary. From the context, it is clear that it means ‘for what reason’. The nearest word is ‘ēmiṭiko’ meaning ‘I know not why’.
2rāma – śrī rāma
4daiva – gauṇa : daiva – is appropriate.
5vidādi – vivādi – vidhādi : vidādi – is the appropriate word.
7 kṣiti patulan ku-matulugā – kṣiti patulaṅkumatulgā – kṣitipatulangamatulugā
8kṣēma – śrīda : kṣēma – is appropriate
9śrī manōhara – śrī manōhara nī
.
Pallavi
O Rama! I know not why You make even those who have understood (Your) true secrets languish?
Anupallavi
I know not why You make even those languish who have understood the true secrets of Your enacting the grand sport of differences in the deities of Brahma, Vishnu, Siva and others?
Charanam
I know not why You make even those languish who have understood the true secrets of Your joy in deluding (1) those knowers of Vedas, sciences, epics etc, (2) those dedicated to six-fold forms of worship, (3) those devoted to chanting of Your names etc, and (4) those kings – Lords of the Earth? O Lord praised by this Thyagaraja! O Lord who steals the heart of Lakshmi!
.
No comments yet.