Main Menu

O Rama Rama sarvonnata(ఓ రామ రామ సర్వోన్నత)

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: naagagaandhaari

Talam: caapu

20 naTabhairavi janya
Aa: S R2 M1 G2 M1 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


O Rama Rama sarvonnata | ఓ రామ రామ సర్వోన్నత     
Voice: BalamuraliKrishna Chours

O Rama Rama sarvonnata | ఓ రామ రామ సర్వోన్నత     
Voice: V. Ramamurthy


Awaiting Contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

ఓ రామ రామ సర్వోన్నత నీకిపుడ్-
ఓర వంచనయేలరా ఘృణా-కర

Charanams

1. 1వేద శిరములెల్లనాదరణతో
నీవే దైవమని నమ్మగ నమ్మితి (ఓ రామ)

2. 2పెద్దలైన వారియొద్దనే సత్యము
కద్దని నమ్మితిని సమ్మతిని (ఓ రామ)

3. బంధు రత్నమా దయా సింధు నీవని సత్య
సంధుడవనుకొంటిని రమ్మంటిని (ఓ రామ)

4. భరతు చర్య 3సహ చరునితో నిండార
కరగుచు పలికితివే కాచితివే (ఓ రామ)

5. సతి మాటలు సదా 4కపిజుచే విని సం-
మతిని కౌగిలించిన శుభానన (ఓ రామ)

6. మును భక్త కోటులు కొనియాడ నీవు
వారల బ్రోచినది లేదా మరియాదా (ఓ రామ)

7. ఈ జగతిని 5త్యాగరాజుని బ్రోచుటక్-
ఈ జాలమిక తాళనునీ వేళను (ఓ రామ)

Variations

4కపిజుచే – కపి జూచే&న్బ్స్ప్;: కపి జూచే – is not ppropriate.
.


Pallavi
ஓ ராம ராம ஸர்வோன்னத நீகிபுட்-
ஓர வஞ்சனயேலரா க்4ருணா-கர

Charanams
1. 1வேத3 சிரமுலெல்லனாத3ரணதோ
நீவே தை3வமனி நம்மக3 நம்மிதி (ஓ ராம)

2. 2பெத்3த3லைன வாரியொத்3த3னே ஸத்யமு
கத்3த3னி நம்மிதினி ஸம்மதினி (ஓ ராம)

3. ப3ந்து4 ரத்னமா த3யா ஸிந்து4 நீவனி ஸத்ய
ஸந்து4ட3வனுகொண்டினி ரம்மண்டினி (ஓ ராம)

4. ப4ரது சர்ய 3ஸஹ சருனிதோ நிண்டா3ர
கரகு3சு பலிகிதிவே காசிதிவே (ஓ ராம)

5. ஸதி மாடலு ஸதா3 4கபிஜுசே வினி ஸம்-
மதினி கௌகி3லிஞ்சின சுபா4னன (ஓ ராம)

6. முனு ப4க்த கோடுலு கொனியாட3 நீவு
வாரல ப்3ரோசினதி3 லேதா3 மரியாதா3 (ஓ ராம)

7. ஈ ஜக3தினி 5த்யாக3ராஜுனி ப்3ரோசுடக்-
ஈ ஜாலமிக தாளனுனீ வேளனு (ஓ ராம)

Variations

4கபிஜுசே – கபி ஜூசே&ந்ப்3ஸ்ப்;: கபி ஜூசே – is not ppropriate.
.


Pallavi
ಓ ರಾಮ ರಾಮ ಸರ್ವೋನ್ನತ ನೀಕಿಪುಡ್-
ಓರ ವಂಚನಯೇಲರಾ ಘೃಣಾ-ಕರ

Charanams
1. 1ವೇದ ಶಿರಮುಲೆಲ್ಲನಾದರಣತೋ
ನೀವೇ ದೈವಮನಿ ನಮ್ಮಗ ನಮ್ಮಿತಿ (ಓ ರಾಮ)

2. 2ಪೆದ್ದಲೈನ ವಾರಿಯೊದ್ದನೇ ಸತ್ಯಮು
ಕದ್ದನಿ ನಮ್ಮಿತಿನಿ ಸಮ್ಮತಿನಿ (ಓ ರಾಮ)

3. ಬಂಧು ರತ್ನಮಾ ದಯಾ ಸಿಂಧು ನೀವನಿ ಸತ್ಯ
ಸಂಧುಡವನುಕೊಂಟಿನಿ ರಮ್ಮಂಟಿನಿ (ಓ ರಾಮ)

4. ಭರತು ಚರ್ಯ 3ಸಹ ಚರುನಿತೋ ನಿಂಡಾರ
ಕರಗುಚು ಪಲಿಕಿತಿವೇ ಕಾಚಿತಿವೇ (ಓ ರಾಮ)

5. ಸತಿ ಮಾಟಲು ಸದಾ 4ಕಪಿಜುಚೇ ವಿನಿ ಸಂ-
ಮತಿನಿ ಕೌಗಿಲಿಂಚಿನ ಶುಭಾನನ (ಓ ರಾಮ)

6. ಮುನು ಭಕ್ತ ಕೋಟುಲು ಕೊನಿಯಾಡ ನೀವು
ವಾರಲ ಬ್ರೋಚಿನದಿ ಲೇದಾ ಮರಿಯಾದಾ (ಓ ರಾಮ)

7. ಈ ಜಗತಿನಿ 5ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿ ಬ್ರೋಚುಟಕ್-
ಈ ಜಾಲಮಿಕ ತಾಳನುನೀ ವೇಳನು (ಓ ರಾಮ)

Variations

4ಕಪಿಜುಚೇ – ಕಪಿ ಜೂಚೇ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ಕಪಿ ಜೂಚೇ – is not ppropriate.

.


Pallavi

ओ राम राम सर्वोन्नत नीकिपुड्-
ओर वञ्चनयेलरा घृणा-कर

Charanams

1. 1वेद शिरमुलॆल्लनादरणतो
नीवे दैवमनि नम्मग नम्मिति (ओ राम)

2. 2पॆद्दलैन वारियॊद्दने सत्यमु
कद्दनि नम्मितिनि सम्मतिनि (ओ राम)

3. बन्धु रत्नमा दया सिन्धु नीवनि सत्य
सन्धुडवनुकॊण्टिनि रम्मण्टिनि (ओ राम)

4. भरतु चर्य 3सह चरुनितो निण्डार
करगुचु पलिकितिवे काचितिवे (ओ राम)

5. सति माटलु सदा 4कपिजुचे विनि सम्-
मतिनि कौगिलिञ्चिन शुभानन (ओ राम)

6. मुनु भक्त कोटुलु कॊनियाड नीवु
वारल ब्रोचिनदि लेदा मरियादा (ओ राम)

7. ई जगतिनि 5त्यागराजुनि ब्रोचुटक्-
ई जालमिक ताळनुनी वेळनु (ओ राम)

Variations

4कपिजुचे – कपि जूचे&न्ब्स्प्;: कपि जूचे – is not ppropriate

.


Pallavi

ō rāma rāma sarvōnnata nīkipuḍ-

Charanams

1. 1vēda śiramulellanādaraṇatō
nīvē daivamani nammaga nammiti (ō rāma)

2. 2peddalaina vāriyoddanē satyamu
kaddani nammitini sammatini (ō rāma)

3. bandhu ratnamā dayā sindhu nīvani satya
sandhuḍavanukoṇṭini rammaṇṭini (ō rāma)

4. bharatu carya 3saha carunitō niṇḍāra
karagucu palikitivē kācitivē (ō rāma)

5. sati māṭalu sadā 4kapijucē vini sam-
matini kaugiliñcina śubhānana (ō rāma)

6. munu bhakta kōṭulu koniyāḍa nīvu
vārala brōcinadi lēdā mariyādā (ō rāma)

7. ī jagatini 5tyāgarājuni brōcuṭak-
ī jālamika tāḷanunī vēḷanu (ō rāma)

Variations

4kapijucē – kapi jūcē : kapi jūcē – is not ppropriate.
.


Pallavi

O Lord Rama! O Lord Rama! O The Most Eminent of all! Why this partiality by You now, O Compassionate Lord?

Charanams

1. I trusted You because all the Upanishads – acme of Vedas, respectfully believe that You alone are The Lord.

2. I whole-heartedly trusted that there is truth only with those great personages (there is truth only in what those great personages say).

3. O Best of all relations! I considered that You are Ocean of mercy and True to Your Word; therefore, I called You.

4. Isn’t it that You spoke to Lakshmana – your companion – much passionately about the conduct of Bharata and also protected him?

5. O Auspicious Faced who, listening always to the words of (or about) Your wife through Anjaneya – born of monkey, whole-heartedly embraced him!

6. Earlier when great devotees extolled You, didn’t You protect them? Is it honourable (not to do so now when I extol You)?

7. At this time, I shall not forbear further this delay in protecting this Tyagaraja in this World.
.

, , , , , , , , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.