Main Menu

Rama Rama Neevaramu (రామ రామ నీవారము)

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ), May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, Tamil Nadu, to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: Aananda Bhairavi

Talam: Aadi

20 naTabhairavi janya
Aa: S G2 R2 G2 M1 P D2 P N2 S
Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Rama Rama Neevaramu | రామ రామ నీవారము     
Album: Divya Naama Krithis | Voice: Bombay Sisters

Rama Rama Neevaramu | రామ రామ నీవారము     
Voice: Varshini, Amrutha

Rama Rama Neevaramu | రామ రామ నీవారము     
Voice: Unknown

Rama Rama Neevaramu | రామ రామ నీవారము     
Voice: Unknown



Awaiting Contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

రామ రామ నీవారము గామా రామ సీతా
రామ రామ సాధు జన ప్రేమ రారా

Charanams

1. మెరుగు చేలము 1కట్టుక మెల్ల రారా రామ
కరగు బంగారు సొమ్ములు కదల రారా (రామ)

2. వరమైనట్టి భక్తాభీష్ట వరద రారా రామ
2మరుగు జేసుకొనునట్టి మహిమ రారా (రామ)

3. మెండైన కోదండ కాంతి మెరయ రారా కనుల
పండువగయుండు 3ఉద్దండ రారా (రామ)

4. చిరు నవ్వు గల మోము జూప రారా రామ
కరుణతో నన్నెల్లప్పుడు కావ రారా (రామ)

5. కందర్ప సుందరానంద కంద రారా నీకు
వందనము జేసెద గోవింద రారా (రామ)

6. ఆద్యంత రహిత వేద వేద్య రారా 4భవ
వెద్య నే నీవాడనైతి వేగ రారా (రామ)

7. సుప్రసన్న 5సత్య రూప సు-గుణ రారా రామ
అప్రమేయ త్యాగరాజునేల రారా (రామ)

Variations

1కట్టుక – గట్టుకో
4భవ వేద్య – భవ వైద్య – If the latter version is correct, it will be translated as ‘the physician (వైద్య) to heal the disease called Worldly Existence (భవ)’.


Pallavi

ராம ராம நீவாரமு கா3மா ராம ஸீதா
ராம ராம ஸாது4 ஜன ப்ரேம ராரா

Charanams

1. மெருகு3 சேலமு 1கட்டுக மெல்ல ராரா ராம
கரகு3 ப3ங்கா3ரு ஸொம்முலு கத3ல ராரா (ராம)

2. வரமைனட்டி ப4க்தாபீ4ஷ்ட வரத3 ராரா ராம
2மருகு3 ஜேஸுகொனுனட்டி மஹிம ராரா (ராம)

3. மெண்டை3ன கோத3ண்ட3 காந்தி மெரய ராரா கனுல
பண்டு3வக3யுண்டு3 3உத்3த3ண்ட3 ராரா (ராம)

4. சிரு நவ்வு க3ல மோமு ஜூப ராரா ராம
கருணதோ நன்னெல்லப்புடு3 காவ ராரா (ராம)

5. கந்த3ர்ப ஸுந்த3ரானந்த3 கந்த3 ராரா நீகு
வந்த3னமு ஜேஸெத3 கோ3விந்த3 ராரா (ராம)

6. ஆத்3யந்த ரஹித வேத3 வேத்3ய ராரா 4ப4வ
வெத்3ய நே நீவாட3னைதி வேக3 ராரா (ராம)

7. ஸுப்ரஸன்ன 5ஸத்ய ரூப ஸு-கு3ண ராரா ராம
அப்ரமேய த்யாக3ராஜுனேல ராரா (ராம)

Variations

1கட்டுக – க3ட்டுகோ
4ப4வ வேத்3ய – ப4வ வைத்3ய – If the latter version is correct, it will be translated as ‘the physician (வைத்3ய) to heal the disease called Worldly Existence (ப4வ)’.


Pallavi

ರಾಮ ರಾಮ ನೀವಾರಮು ಗಾಮಾ ರಾಮ ಸೀತಾ
ರಾಮ ರಾಮ ಸಾಧು ಜನ ಪ್ರೇಮ ರಾರಾ

Charanams

1. ಮೆರುಗು ಚೇಲಮು 1ಕಟ್ಟುಕ ಮೆಲ್ಲ ರಾರಾ ರಾಮ
ಕರಗು ಬಂಗಾರು ಸೊಮ್ಮುಲು ಕದಲ ರಾರಾ (ರಾಮ)

2. ವರಮೈನಟ್ಟಿ ಭಕ್ತಾಭೀಷ್ಟ ವರದ ರಾರಾ ರಾಮ
2ಮರುಗು ಜೇಸುಕೊನುನಟ್ಟಿ ಮಹಿಮ ರಾರಾ (ರಾಮ)

3. ಮೆಂಡೈನ ಕೋದಂಡ ಕಾಂತಿ ಮೆರಯ ರಾರಾ ಕನುಲ
ಪಂಡುವಗಯುಂಡು 3ಉದ್ದಂಡ ರಾರಾ (ರಾಮ)

4. ಚಿರು ನವ್ವು ಗಲ ಮೋಮು ಜೂಪ ರಾರಾ ರಾಮ
ಕರುಣತೋ ನನ್ನೆಲ್ಲಪ್ಪುಡು ಕಾವ ರಾರಾ (ರಾಮ)

5. ಕಂದರ್ಪ ಸುಂದರಾನಂದ ಕಂದ ರಾರಾ ನೀಕು
ವಂದನಮು ಜೇಸೆದ ಗೋವಿಂದ ರಾರಾ (ರಾಮ)

6. ಆದ್ಯಂತ ರಹಿತ ವೇದ ವೇದ್ಯ ರಾರಾ 4ಭವ
ವೆದ್ಯ ನೇ ನೀವಾಡನೈತಿ ವೇಗ ರಾರಾ (ರಾಮ)

7. ಸುಪ್ರಸನ್ನ 5ಸತ್ಯ ರೂಪ ಸು-ಗುಣ ರಾರಾ ರಾಮ
ಅಪ್ರಮೇಯ ತ್ಯಾಗರಾಜುನೇಲ ರಾರಾ (ರಾಮ)

Variations

1ಕಟ್ಟುಕ – ಗಟ್ಟುಕೋ
4ಭವ ವೇದ್ಯ – ಭವ ವೈದ್ಯ – If the latter version is correct, it will be translated as ‘the physician (ವೈದ್ಯ) to heal the disease called Worldly Existence (ಭವ)’.


Pallavi

राम राम नीवारमु गामा राम सीता
राम राम साधु जन प्रेम रारा

Charanams

1. मॆरुगु चेलमु 1कट्टुक मॆल्ल रारा राम
करगु बंगारु सॊम्मुलु कदल रारा (राम)

2. वरमैनट्टि भक्ताभीष्ट वरद रारा राम
2मरुगु जेसुकॊनुनट्टि महिम रारा (राम)

3. मॆण्डैन कोदण्ड कान्ति मॆरय रारा कनुल
पण्डुवगयुण्डु 3उद्दण्ड रारा (राम)

4. चिरु नव्वु गल मोमु जूप रारा राम
करुणतो नन्नॆल्लप्पुडु काव रारा (राम)

5. कन्दर्प सुन्दरानन्द कन्द रारा नीकु
वन्दनमु जेसॆद गोविन्द रारा (राम)

6. आद्यन्त रहित वेद वेद्य रारा 4भव
वॆद्य ने नीवाडनैति वेग रारा (राम)

7. सुप्रसन्न 5सत्य रूप सु-गुण रारा राम
अप्रमेय त्यागराजुनेल रारा (राम)

Variations

1कट्टुक – गट्टुको
4भव वेद्य – भव वैद्य – If the latter version is correct, it will be translated as ‘the physician (वैद्य) to heal the disease called Worldly Existence (भव)’.


Pallavi

rāma rāma nīvāramu gāmā rāma sītā
rāma rāma sādhu jana prēma rārā

Charanams

1. merugu cēlamu 1kaṭṭuka mella rārā rāma
karagu baṅgāru sommulu kadala rārā (rāma)

2. varamainaṭṭi bhaktābhīṣṭa varada rārā rāma
2marugu jēsukonunaṭṭi mahima rārā (rāma)

3. meṇḍaina kōdaṇḍa kānti meraya rārā kanula
paṇḍuvagayuṇḍu 3uddaṇḍa rārā (rāma)

4. ciru navvu gala mōmu jūpa rārā rāma
karuṇatō nannellappuḍu kāva rārā (rāma)

5. kandarpa sundarānanda kanda rārā nīku
vandanamu jēseda gōvinda rārā (rāma)

6. ādyanta rahita vēda vēdya rārā 4bhava
vedya nē nīvāḍanaiti vēga rārā (rāma)

7. suprasanna 5satya rūpa su-guṇa rārā rāma
apramēya tyāgarājunēla rārā (rāma)

Variations

1kaṭṭuka – gaṭṭukō
4bhava vēdya – bhava vaidya – If the latter version is correct, it will be translated as ‘the physician (vaidya) to heal the disease called Worldly Existence (bhava)’.


Pallavi

O Lord Rama! O Lord Rama! Are we not Your’s? O Lord Rama! O Lord Sitarama! O Lord Rama! O Joy of pious people! please come.

Charanams

1. O Lord Rama – wearer of glittering garments! please come slowly; please come as the pure golden ornaments sway.

2. O Lord Rama – bestower of the desires of devotees which are like boons! please come; O Lord whose might seems to be screened! please come.

3. Please come to the glow of abundant lustre of Kothanda; O Lord holding raised Kothanda who is a feast to the eyes! please come;

4. O Lord Rama! Please come to show your smiling face; please come to protect me with compassion for ever.

5. O Handsome Lord like cupid who is the root of bliss! please come; O Lord Govinda! I pay obeiscance to You; please come.

6. O Lord known in the Vedas, who has no beginning or end! please come; O Lord known (or regarded) by Lord Siva! I have become Your’s; please come quickly.

7. O Lord Rama who is – tranquility-personified, embodiment of Truth and virtuous! please come; O Immeasurable Lord! please come to govern this Tyagaraja.

, , , , , , , , ,

4 Responses to Rama Rama Neevaramu (రామ రామ నీవారము)

  1. Gattu Ramesh Babu September 14, 2020 at 9:38 pm #

    thanks for providing the lyrics of this beautiful composition.

  2. Naresh m November 6, 2022 at 6:11 pm #

    Thanks for providing the lyrics. Great full to you.

  3. Ambatipudi September 20, 2023 at 8:42 am #

    I cordially convey my heartiest wishesh from the bottom of my heart to everyone on account of each name those who did tuff work behind this website (Sr. MahaThyaga Raja krithi yagnam)
    Collecting all krithi at single place is a marvelous job.

    I shall always pray for this acf of your kindness.🙏

  4. SingerGirl January 29, 2024 at 4:47 pm #

    Very beautiful song! Catchy tune, and ever-lasting lyrics! Love this composition

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.