Pallavi
తొలి నే జేసిన పూజా ఫలము
తెలిసెను నాపాలి దైవమా
Anupallavi
పలు విధముల నే దలచి కరగగా
పలుకగ నీవటు1 నేనిటు కాగ2 (తొలి)
Charanam
సరివారలలో చౌక జేసి
ఉదర పోషకులను పొరుగున జేసి
హరిదాస రహిత పురమున వేసి
దరి జూపకుండగ త్యాగరాజార్చిత (తొలి)
Variations
2ఇటు కాగ – ఇటు గాక: ఇటు గాక – is not appropriate in the context.
.
Pallavi
தொலி நே ஜேஸின பூஜா ப2லமு
தெலிஸெனு நாபாலி தை3வமா
Anupallavi
பலு வித4முல நே த3லசி கரக3கா3
பலுகக3 நீவடு1 நேனிடு காக32 (தொலி)
Charanam
ஸரிவாரலலோ சௌக ஜேஸி
உத3ர போஷகுலனு பொருகு3ன ஜேஸி
ஹரிதா3ஸ ரஹித புரமுன வேஸி
த3ரி ஜூபகுண்ட3க3 த்யாக3ராஜார்சித (தொலி)
Variations
2இடு காக3 – இடு கா3க: இடு கா3க – is not appropriate in the context.
.
Pallavi
ತೊಲಿ ನೇ ಜೇಸಿನ ಪೂಜಾ ಫಲಮು
ತೆಲಿಸೆನು ನಾಪಾಲಿ ದೈವಮಾ
Anupallavi
ಪಲು ವಿಧಮುಲ ನೇ ದಲಚಿ ಕರಗಗಾ
ಪಲುಕಗ ನೀವಟು1 ನೇನಿಟು ಕಾಗ2 (ತೊಲಿ)
Charanam
ಸರಿವಾರಲಲೋ ಚೌಕ ಜೇಸಿ
ಉದರ ಪೋಷಕುಲನು ಪೊರುಗುನ ಜೇಸಿ
ಹರಿದಾಸ ರಹಿತ ಪುರಮುನ ವೇಸಿ
ದರಿ ಜೂಪಕುಂಡಗ ತ್ಯಾಗರಾಜಾರ್ಚಿತ (ತೊಲಿ)
Variations
2ಇಟು ಕಾಗ – ಇಟು ಗಾಕ: ಇಟು ಗಾಕ – is not appropriate in the context.
.
Pallavi
तॊलि ने जेसिन पूजा फलमु
तॆलिसॆनु नापालि दैवमा
Anupallavi
पलु विधमुल ने दलचि करगगा
पलुकग नीवटु1 नेनिटु काग2 (तॊलि)
Charanam
सरिवारललो चौक जेसि
उदर पोषकुलनु पॊरुगुन जेसि
हरिदास रहित पुरमुन वेसि
दरि जूपकुण्डग त्यागराजार्चित (तॊलि)
Variations
2इटु काग – इटु गाक: इटु गाक – is not appropriate in the context.
.
Pallavi
toli nē jēsina pūjā phalamu
telisenu nāpāli daivamā
Anupallavi
palu vidhamula nē dalaci karagagā
palukaga nīvaṭu1 nēniṭu kāga2 (toli)
Charanam
sarivāralalō cauka jēsi
udara pōṣakulanu poruguna jēsi
haridāsa rahita puramuna vēsi
dari jūpakuṇḍaga tyāgarājārcita (toli)
sari-vāralalō cauka-jēsi
udara pōṣakulanu poruguna jēsi
Variations
2iṭu kāga – iṭu gāka: iṭu gāka – is not appropriate in the context.
.
Pallavi
I have understood the results of the worship done by me previously (or in my previous birth), O Lord belonging to me!
Anupallavi
While I melt-away thinking in various ways, for you to face the other way without talking to me, (I have understood…)
Charanam
Having slighted me amongst my peers,
Having made those bent on nourishing their stomachs my neighbours,
Having thrown me in a place bereft of followers of Hari
For you to remain without showing any refuge to me, One worshipped by this Thyagaraja, (I have understood…)
.
No comments yet.