Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...
Talam: aadi
17 sooryakaantam janya
Aa: S R1 G3 M1 P M1 D2 N3 S
Av: S N3 D2 N2 D2 P M1 G3 R1 S
Language: Telugu (తెలుగు)
Recitals
Awaiting Contributions.
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
Pallavi
అల్లకల్లోల మాయెనమ్మ యమునా దేవి
మాయార్తులెల్లను తీర్పవమ్మ
Anupallavi
మొల్లలచే1 పూజించి మ్రొక్కెదము
బ్రోవుమమ్మ
Charanams
1.మారు బారికి2 తాళలేకయీ
రాజకుమారుని తెచ్చితిమిందాక
తారుమారాయె బ్రతుకు తత్తళించునదెందాక (అల్ల)
2.గాలి-వానలు నిండారాయె
మా పనులెల్ల గేలి సేయుటకెడమాయె
మాలిమితో మమ్మేలు మగనియెడబాయనాయె
3.సొమ్ములెల్ల నీకొసగెదమమ్మ యమునా దేవియీ
సుముఖుని గట్టు జేర్పుమమ్మ
ఎమ్మె కాని3 బలిమినియేల తెచ్చితిమమ్మ
4.నళిన భవుడు వ్రాసిన వ్రాలుయెట్లైన కాని
నాథుడు బ్రతికియుంటే చాలు
ప్రళయములయ్యెను ఏ పని చేసిన భామలు (అల్ల)
5.దేహములెల్ల నొసగెదమమ్మ ఓ దేవి
కృష్ణ దేవుని గట్టు జేర్పుమమ్మ
మోహనాంగుని మేము మోస-బుచ్చితిమమ్మ (అల్ల)
6.మేమొక్కటెంచ పోతిమమ్మ
మా పలి దేవుడేమేమో ఎంచుకొన్నాడమ్మ
రామరో4 శ్రీ త్యాగరాజాప్తుని బాయమమ్మ
Variations
* General – ‘అమ్మ’ endings in the Kriti is not uniform, somewhere it is given as ‘అమ్మ’ and elsewhere as ‘అమ్మా’. All the books have different versions of ‘అమ్మ’ at every occurrence. Therefore, for uniformity sake ‘అమ్మ’ has been given in all places.
* In some books Anupallavi is as given as part of pallavi.
4రామరో – భామరో
.
Pallavi
அல்லகல்லோல மாயெனம்ம யமுனா தே3வி
மாயார்துலெல்லனு தீர்பவம்ம
Anupallavi
மொல்லலசே1 பூஜிஞ்சி ம்ரொக்கெத3மு
ப்3ரோவுமம்ம
Charanams
1.மாரு பா3ரிகி2 தாளலேகயீ
ராஜகுமாருனி தெச்சிதிமிந்தா3க
2.கா3லி-வானலு நிண்டா3ராயெ
மா பனுலெல்ல கே3லி ஸேயுடகெட3மாயெ
மாலிமிதோ மம்மேலு மக3னியெட3பா3யனாயெ
3.ஸொம்முலெல்ல நீகொஸகெ3த3மம்ம யமுனா தே3வியீ
ஸுமுகு2னி க3ட்டு ஜேர்புமம்ம
எம்மெ கானி3 ப3லிமினியேல தெச்சிதிமம்ம
4.நளின ப4வுடு3 வ்ராஸின வ்ராலுயெட்லைன கானி
நாது2டு3 ப்3ரதிகியுண்டே சாலு
ப்ரளயமுலய்யெனு ஏ பனி சேஸின பா4மலு (அல்ல)
5.தே3ஹமுலெல்ல நொஸகெ3த3மம்ம ஓ தே3வி
க்ருஷ்ண தே3வுனி க3ட்டு ஜேர்புமம்ம
மோஹனாங்கு3னி மேமு மோஸ-பு3ச்சிதிமம்ம (அல்ல)
6.மேமொக்கடெஞ்ச போதிமம்ம
மா பலி தே3வுடே3மேமோ எஞ்சுகொன்னாட3ம்ம
ராமரோ4 ஸ்ரீ த்யாக3ராஜாப்துனி பா3யமம்ம
Variations
General – ‘அம்ம’ endings in the Kriti is not uniform, somewhere it is given as ‘அம்ம’ and elsewhere as ‘அம்மா’. All the books have different versions of ‘அம்ம’ at every occurrence. Therefore, for uniformity sake ‘அம்ம’ has been given in all places.
In some books Anupallavi is as given as part of pallavi.
4ராமரோ – பா4மரோ
.
Pallavi
ಅಲ್ಲಕಲ್ಲೋಲ ಮಾಯೆನಮ್ಮ ಯಮುನಾ ದೇವಿ
ಮಾಯಾರ್ತುಲೆಲ್ಲನು ತೀರ್ಪವಮ್ಮ
Anupallavi
ಮೊಲ್ಲಲಚೇ1 ಪೂಜಿಂಚಿ ಮ್ರೊಕ್ಕೆದಮು
ಬ್ರೋವುಮಮ್ಮ
Charanams
1.ಮಾರು ಬಾರಿಕಿ2 ತಾಳಲೇಕಯೀ
ರಾಜಕುಮಾರುನಿ ತೆಚ್ಚಿತಿಮಿಂದಾಕ
ತಾರುಮಾರಾಯೆ ಬ್ರತುಕು ತತ್ತಳಿಂಚುನದೆಂದಾಕ (ಅಲ್ಲ)
2.ಗಾಲಿ-ವಾನಲು ನಿಂಡಾರಾಯೆ
ಮಾ ಪನುಲೆಲ್ಲ ಗೇಲಿ ಸೇಯುಟಕೆಡಮಾಯೆ
ಮಾಲಿಮಿತೋ ಮಮ್ಮೇಲು ಮಗನಿಯೆಡಬಾಯನಾಯೆ
3.ಸೊಮ್ಮುಲೆಲ್ಲ ನೀಕೊಸಗೆದಮಮ್ಮ ಯಮುನಾ ದೇವಿಯೀ
ಸುಮುಖುನಿ ಗಟ್ಟು ಜೇರ್ಪುಮಮ್ಮ
ಎಮ್ಮೆ ಕಾನಿ3 ಬಲಿಮಿನಿಯೇಲ ತೆಚ್ಚಿತಿಮಮ್ಮ
4.ನಳಿನ ಭವುಡು ವ್ರಾಸಿನ ವ್ರಾಲುಯೆಟ್ಲೈನ ಕಾನಿ
ನಾಥುಡು ಬ್ರತಿಕಿಯುಂಟೇ ಚಾಲು
ಪ್ರಳಯಮುಲಯ್ಯೆನು ಏ ಪನಿ ಚೇಸಿನ ಭಾಮಲು (ಅಲ್ಲ)
5.ದೇಹಮುಲೆಲ್ಲ ನೊಸಗೆದಮಮ್ಮ ಓ ದೇವಿ
ಕೃಷ್ಣ ದೇವುನಿ ಗಟ್ಟು ಜೇರ್ಪುಮಮ್ಮ
ಮೋಹನಾಂಗುನಿ ಮೇಮು ಮೋಸ-ಬುಚ್ಚಿತಿಮಮ್ಮ (ಅಲ್ಲ)
6.ಮೇಮೊಕ್ಕಟೆಂಚ ಪೋತಿಮಮ್ಮ
ಮಾ ಪಲಿ ದೇವುಡೇಮೇಮೋ ಎಂಚುಕೊನ್ನಾಡಮ್ಮ
ರಾಮರೋ4 ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜಾಪ್ತುನಿ ಬಾಯಮಮ್ಮ
Variations
General – ‘ಅಮ್ಮ’ endings in the Kriti is not uniform, somewhere it is given as ‘ಅಮ್ಮ’ and elsewhere as ‘ಅಮ್ಮಾ’. All the books have different versions of ‘ಅಮ್ಮ’ at every occurrence. Therefore, for uniformity sake ‘ಅಮ್ಮ’ has been given in all places.
In some books Anupallavi is as given as part of pallavi.
4ರಾಮರೋ – ಭಾಮರೋ
.
Pallavi
अल्लकल्लोल मायॆनम्म यमुना देवि
मायार्तुलॆल्लनु तीर्पवम्म
Anupallavi
मॊल्ललचे1 पूजिञ्चि म्रॊक्कॆदमु
ब्रोवुमम्म
Charanams
1.मारु बारिकि2 ताळलेकयी
राजकुमारुनि तॆच्चितिमिन्दाक
तारुमारायॆ ब्रतुकु तत्तळिञ्चुनदॆन्दाक (अल्ल)
2.गालि-वानलु निण्डारायॆ
मा पनुलॆल्ल गेलि सेयुटकॆडमायॆ
मालिमितो मम्मेलु मगनियॆडबायनायॆ
3.सॊम्मुलॆल्ल नीकॊसगॆदमम्म यमुना देवियी
सुमुखुनि गट्टु जेर्पुमम्म
ऎम्मॆ कानि3 बलिमिनियेल तॆच्चितिमम्म
4.नळिन भवुडु व्रासिन व्रालुयॆट्लैन कानि
नाथुडु ब्रतिकियुण्टे चालु
प्रळयमुलय्यॆनु ए पनि चेसिन भामलु (अल्ल)
5.देहमुलॆल्ल नॊसगॆदमम्म ओ देवि
कृष्ण देवुनि गट्टु जेर्पुमम्म
मोहनांगुनि मेमु मोस-बुच्चितिमम्म (अल्ल)
देहमुलु ऎल्लनु ऒसगॆदमु-अम्म ओ देवि
6.मेमॊक्कटॆञ्च पोतिमम्म
मा पलि देवुडेमेमो ऎञ्चुकॊन्नाडम्म
रामरो4 श्री त्यागराजाप्तुनि बायमम्म
Variations
* General – ‘अम्म’ endings in the Kriti is not uniform, somewhere it is given as ‘अम्म’ and elsewhere as ‘अम्मा’. All the books have different versions of ‘अम्म’ at every occurrence. Therefore, for uniformity sake ‘अम्म’ has been given in all places.
* In some books Anupallavi is as given as part of pallavi.
4रामरो – भामरो
.
Pallavi
allakallōla māyenamma yamunā dēvi
māyārtulellanu tīrpavamma
Anupallavi
mollalacē1 pūjiñci mrokkedamu
Charanams
1.māru bāriki2 tāḷalēkayī
rājakumāruni teccitimindāka
tārumārāye bratuku tattaḷiñcunadendāka (alla)
2.gāli-vānalu niṇḍārāye
mā panulella gēli sēyuṭakeḍamāye
mālimitō mammēlu maganiyeḍabāyanāye
3.sommulella nīkosagedamamma yamunā dēviyī
sumukhuni gaṭṭu jērpumamma
emme kāni3 baliminiyēla teccitimamma
4.naḷina bhavuḍu vrāsina vrāluyeṭlaina kāni
nāthuḍu bratikiyuṇṭē cālu
praḷayamulayyenu ē pani cēsina bhāmalu (alla)
5.dēhamulella nosagedamamma ō dēvi
kṛṣṇa dēvuni gaṭṭu jērpumamma
mōhanāṅguni mēmu mōsa-buccitimamma (alla)
6.mēmokkaṭeñca pōtimamma
mā pali dēvuḍēmēmō eñcukonnāḍamma
rāmarō4 śrī tyāgarājāptuni bāyamamma
Variations
General – ‘amma’ endings in the Kriti is not uniform, somewhere it is given as ‘amma’ and elsewhere as ‘ammā’. All the books have different versions of ‘amma’ at every occurrence. Therefore, for uniformity sake ‘amma’ has been given in all places.
In some books Anupallavi is as given as part of pallavi.
* 4rāmarō – bhāmarō
.
Pallavi
It has all resulted in utter chaos, O Yamuna Devi!
Please relieve all our troubles.
Anupallavi
We salute You worshipping with jasmine flowers;
please protect us, Mother!
Charanams
Unable to withstand Cupid’s attack,
we brought this prince here;
but now life is in shambles; how long shall we suffer?
The storm has turned very vigorous;
Our actions have given room for ridicule;
we are separated from our husbands who lovingly look after us.
We offer You all our ornaments, O Yamuna Devi!
Please let this handsome one reach ashore;
Why ever did we bring Him forcibly here?
Whatever might happen to be ordained by Brahma,
it is enough if our Lord remains alive;
whatever be the action undertaken by the damsels, it has become disastrous.
We all offer our bodies, O Devi!
Somehow reach our Lord Krishna ashore;
We have deceived the Lord with charming body.
.
No comments yet.