Main Menu

Chetulara Sringaramu (చేతులార శృంగారము)

srirama

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru. More...

Ragam: kharaharapriyaa

Talam: aadi

22 kharaharapriya mEla
Aa: S R2 G2 M1 P D2 N2 S
Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Chetulara Sringaramu | చేతులార శృంగారము     
Voice: S.R. Srinivasa Iyer


Awaiting Contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

చేతులార శృంగారము జేసి జూతును శ్రీ రామ

Anupallavi

సేతు బంధన సుర పతి
సరసీ-రుహ భవాదులు పొగడ నా (చేతులార)

Charanams

1. మెరుగు బంగారందెలు పెట్టి
మేటియౌ సరిగ వల్వలు కట్టి
సుర తరు సుమముల సిగ నిండ జుట్టి
సుందరమగు మోమున ముద్దు పెట్టి (చేతులార)

2. మొలను కుందనపు గజ్జెలు కూర్చి
ముద్దుగ నుదుటను తిలకము తీర్చి
అలకలపై 1రావి-రేకయు జార్చి
అందమైన నిన్నురమున జేర్చి (చేతులార)

3.ఆని-ముత్యాల కొండె వేసి
2హౌసుగ పరిమళ గంధము పూసి
వాణి సురటిచే విసరగ 3వాసి వాసి-
యనుచు త్యాగరాజ నుతయ్4అన్ని రోసి (చేతులార)

Variations

4అన్ని రోసి – ఆని రోసి – అన్ని రోసి – is appropriate.
.


Pallavi

சேதுலார ச்ருங்கா3ரமு ஜேஸி ஜூதுனு ஸ்ரீ ராம

Anupallavi

ஸேது ப3ந்த4ன ஸுர பதி
ஸரஸீ-ருஹ ப4வாது3லு பொக3ட3 நா (சேதுலார)

Charanams

1. மெருகு3 ப3ங்கா3ரந்தெ3லு பெட்டி
மேடியௌ ஸரிக3 வல்வலு கட்டி
ஸுர தரு ஸுமமுல ஸிக3 நிண்ட3 ஜுட்டி
ஸுந்த3ரமகு3 மோமுன முத்3து3 பெட்டி (சேதுலார)

2. மொலனு குந்த3னபு க3ஜ்ஜெலு கூர்சி
முத்3து3க3 நுது3டனு திலகமு தீர்சி
அலகலபை 1ராவி-ரேகயு ஜார்சி
அந்த3மைன நின்னுரமுன ஜேர்சி (சேதுலார)

3.ஆனி-முத்யால கொண்டெ3 வேஸி
2ஹௌஸுக3 பரிமள க3ந்த4மு பூஸி
வாணி ஸுரடிசே விஸரக3 3வாஸி வாஸி-
யனுசு த்யாக3ராஜ நுதய்4அன்னி ரோஸி (சேதுலார)

Variations

4அன்னி ரோஸி – ஆனி ரோஸி – அன்னி ரோஸி – is appropriate.
.


Pallavi

ಚೇತುಲಾರ ಶೃಂಗಾರಮು ಜೇಸಿ ಜೂತುನು ಶ್ರೀ ರಾಮ

Anupallavi

ಸೇತು ಬಂಧನ ಸುರ ಪತಿ
ಸರಸೀ-ರುಹ ಭವಾದುಲು ಪೊಗಡ ನಾ (ಚೇತುಲಾರ)

Charanams

1. ಮೆರುಗು ಬಂಗಾರಂದೆಲು ಪೆಟ್ಟಿ
ಮೇಟಿಯೌ ಸರಿಗ ವಲ್ವಲು ಕಟ್ಟಿ
ಸುರ ತರು ಸುಮಮುಲ ಸಿಗ ನಿಂಡ ಜುಟ್ಟಿ
ಸುಂದರಮಗು ಮೋಮುನ ಮುದ್ದು ಪೆಟ್ಟಿ (ಚೇತುಲಾರ)

2. ಮೊಲನು ಕುಂದನಪು ಗಜ್ಜೆಲು ಕೂರ್ಚಿ
ಮುದ್ದುಗ ನುದುಟನು ತಿಲಕಮು ತೀರ್ಚಿ
ಅಲಕಲಪೈ 1ರಾವಿ-ರೇಕಯು ಜಾರ್ಚಿ
ಅಂದಮೈನ ನಿನ್ನುರಮುನ ಜೇರ್ಚಿ (ಚೇತುಲಾರ)

3.ಆನಿ-ಮುತ್ಯಾಲ ಕೊಂಡೆ ವೇಸಿ
2ಹೌಸುಗ ಪರಿಮಳ ಗಂಧಮು ಪೂಸಿ
ವಾಣಿ ಸುರಟಿಚೇ ವಿಸರಗ 3ವಾಸಿ ವಾಸಿ-
ಯನುಚು ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತಯ್4ಅನ್ನಿ ರೋಸಿ (ಚೇತುಲಾರ)

Variations

4ಅನ್ನಿ ರೋಸಿ – ಆನಿ ರೋಸಿ – ಅನ್ನಿ ರೋಸಿ – is appropriate.
.


Pallavi

चेतुलार शृंगारमु जेसि जूतुनु श्री राम

Anupallavi

सेतु बन्धन सुर पति
सरसी-रुह भवादुलु पॊगड ना (चेतुलार)

Charanams

1. मॆरुगु बंगारन्दॆलु पॆट्टि
मेटियौ सरिग वल्वलु कट्टि
सुर तरु सुममुल सिग निण्ड जुट्टि
सुन्दरमगु मोमुन मुद्दु पॆट्टि (चेतुलार)

2. मॊलनु कुन्दनपु गज्जॆलु कूर्चि
मुद्दुग नुदुटनु तिलकमु तीर्चि
अलकलपै 1रावि-रेकयु जार्चि
अन्दमैन निन्नुरमुन जेर्चि (चेतुलार)

3.आनि-मुत्याल कॊण्डॆ वेसि
2हौसुग परिमळ गन्धमु पूसि
वाणि सुरटिचे विसरग 3वासि वासि-
यनुचु त्यागराज नुतय्4अन्नि रोसि (चेतुलार)

Variations

4अन्नि रोसि – आनि रोसि – अन्नि रोसि – is appropriate.
.


Pallavi

cētulāra śṛṅgāramu jēsi jūtunu śrī rāma

Anupallavi

sētu bandhana sura pati
sarasī-ruha bhavādulu pogaḍa nā (cētulāra)

Charanams

1. merugu baṅgārandelu peṭṭi
mēṭiyau sariga valvalu kaṭṭi
sura taru sumamula siga niṇḍa juṭṭi
sundaramagu mōmuna muddu peṭṭi (cētulāra)

2. molanu kundanapu gajjelu kūrci
mudduga nuduṭanu tilakamu tīrci
alakalapai 1rāvi-rēkayu jārci
andamaina ninnuramuna jērci (cētulāra)

3.āni-mutyāla koṇḍe vēsi
2hausuga parimaḷa gandhamu pūsi
vāṇi suraṭicē visaraga 3vāsi vāsi-
yanucu tyāgarāja nutay4anni rōsi (cētulāra)

Variations

4anni rōsi – āni rōsi – anni rōsi – is appropriate.
.


Pallavi

O Lord Sri Rama! I shall behold You having bedecked You by my own hands.

Anupallavi

O Lord who built cause-way on the Ocean! I shall behold You, having bedecked You by my own hands to the appreciation of Indra – Lord of celestials – and Brahma – seated in Lotus – and others.

Charanams

1. Adorning You with glittering golden anklets, dressing You with excellent gold-threaded garments, knotting (strings of) flowers of Parijata – celestial tree – fully on Your tuft, and kissing Your charming face – I shall behold You having bedecked You (thus) by my own hands.

2. Tying pure golden tinkles on Your waist, applying auspicious mark charmingly on Your forehead, hanging the fore-head jewel on the curls (hanging on Your face), and embracing You – the beautiful One – I shall behold You having bedecked You (thus) by my own hands.

3. Making the forelock with faultless (spherical) pearls, smearing fragrant sandal paste elegantly, and while Sarasvati fans You with a fan, appreciating the decoration and leaving aside everything else, O Lord praised by this Tyagaraja! I shall behold You having bedecked You (thus) by my own hands.
.

, , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply