పద్యం:
క్షీరేణాత్మగతోదకాయ హి గుణా దత్తాః పురా తే ఖిలాః
క్షీరోత్తాప మవేక్ష్య తేన పయసా స్వాత్మా కృశానౌ హుతః |
గన్తుం పావక మున్మన స్తదభవద్దృష్ట్యా తు మిత్త్రాపదం
యుక్తం తేన జలేన శామ్యతి, సతాం మత్త్రీ పునస్త్వీదృశీ ||
తాత్పర్యం:
తనలో కలిసిన నీటికి తన గుణాన్నే కలిగిస్తాయి పాలు, అది – ఆ పాల్కు గల సద్గుణం. ఇక నీరు కూడా మిత్రుని పట్ల గల అవినాభావ సంబంధం చేత , అట్టే సన్మిత్రుని తిరిగి కలుసుకుంటే గాని తాపం తీరని గుణాన్ని కలిగి ఉంది.
అది ఎలా అంటే ……………. పాలు, నీళ్ళతో కలిపి ఒక గిన్నెలోపోసి, పొయ్యిమీద కాచగా కాగుతున్న వేళ వేడి చేత జలం అంతా ఇరిగిపోయింది. అనగా తనకు మిత్రమైనట్టి జలం, పాలకు దూరమైంది. కనిపించక (ఇగిరి) పోయిన తన మిత్రుని కనుగొనాలని పాలు, గిన్నె అంచు వరకు పైపైకి పొంగిపొర్లడం సంభవిస్తుంది. ఆ స్థితిలో దానికి మిత్రమైనట్టి జలం తిరిగి పాలకు జోడిస్తే అవి అణిగి ( తాపం తీరి ) ప్రశాంతంగా ఉంటాయి. స్నేహ మాధుర్యంలోని గొప్పదనం ఇదే ! ఒకర్నొకరు విడిచి ఉండలేరని ఈ దృష్టాంతం ద్వారా కవి ఉత్ప్రేక్షిస్తున్నాడు.
‘సతాం మైత్రీ పునస్త్వీదృశై’ అనే శ్లోకపు పాదాంతంలోని అర్థాంతర న్యాసాలంకారం చేత “క్షీర-నీర” సహజమైన ఈ మైత్రీ వ్యాపారం వల్ల రెండింటికి గల విజాతీయ సంకరం నిరూపితమౌతున్నది.
.
Poem:
Ksheerenaathmagathodhakaaya Hi Gunaa Dhaththaah Puraa The Khilaah
Ksheeroththaapa Mavekshya Thena Payasaa Svaathmaa Krushaanau Huthah |
Ganthum Paavaka Munmana Sthadhabhavadhdhrushtyaa Thu Miththraapadham
Yuktham Thena Jalena Shaamyathi, Sathaam Maththree Punasthveedhrushee ||
Meaning:
When milk and water are mixed and boiled together, water evaporates. Then the milk effervesces in the container till water is sprinkled. This analogy is used by the poet to describe good friendship between two people.
.
ksheerenaathmagathodhakaaya hi gunaa dhaththaah puraa the khilaah
ksheeroththaapa mavekshya thena payasaa svaathmaa krushaanau huthah |
ganthum paavaka munmana sthadhabhavadhdhrushtyaa thu miththraapadham
yuktham thena jalena shaamyathi, sathaam maththree punasthveedhrushee ||
.
No comments yet.