Pallavi
ముద్దు మోము ఏలాగు చెలంగెనో
మునులెట్ల కని మోహించిరో1
Anupallavi
కద్దనుచును2 చిర కాలము హృదయము
కరగి కరగి నిల్చు3 వారికెదుట రాముని (ముద్దు)
Charanam
మనసు నిర్మలమగు భూసుర4 కృతమౌ
మంచి పూజా ఫలమో తొలుతటి తపమో
ఘన నిభ దేహుని జనన స్వభవమో
ధనపతి సఖుడైన5 త్యాగరాజార్చితుని (ముద్దు)
Variations
4భూ-సుర కృతమౌ – భూ-సుర కృతమో – భూ-సుర కృతమౌ – is appropriate.
.
Pallavi
முத்3து3 மோமு ஏலாகு3 செலங்கெ3னோ
முனுலெட்ல கனி மோஹிஞ்சிரோ1
Anupallavi
கத்3த3னுசுனு2 சிர காலமு ஹ்ருத3யமு
கரகி3 கரகி3 நில்சு3 வாரிகெது3ட ராமுனி (முத்3து3)
Charanam
மனஸு நிர்மலமகு3 பூ4ஸுர4 க்ருதமௌ
மஞ்சி பூஜா ப2லமோ தொலுதடி தபமோ
க4ன நிப4 தே3ஹுனி ஜனன ஸ்வப4வமோ
த4னபதி ஸகு2டை3ன5 த்யாக3ராஜார்சிதுனி (முத்3து3)
Variations
4பூ4-ஸுர க்ருதமௌ – பூ4-ஸுர க்ருதமோ – பூ4-ஸுர க்ருதமௌ – is appropriate.
.
Pallavi
ಮುದ್ದು ಮೋಮು ಏಲಾಗು ಚೆಲಂಗೆನೋ
ಮುನುಲೆಟ್ಲ ಕನಿ ಮೋಹಿಂಚಿರೋ1
Anupallavi
ಕದ್ದನುಚುನು2 ಚಿರ ಕಾಲಮು ಹೃದಯಮು
ಕರಗಿ ಕರಗಿ ನಿಲ್ಚು3 ವಾರಿಕೆದುಟ ರಾಮುನಿ (ಮುದ್ದು)
Charanam
ಮನಸು ನಿರ್ಮಲಮಗು ಭೂಸುರ4 ಕೃತಮೌ
ಮಂಚಿ ಪೂಜಾ ಫಲಮೋ ತೊಲುತಟಿ ತಪಮೋ
ಘನ ನಿಭ ದೇಹುನಿ ಜನನ ಸ್ವಭವಮೋ
ಧನಪತಿ ಸಖುಡೈನ5 ತ್ಯಾಗರಾಜಾರ್ಚಿತುನಿ (ಮುದ್ದು)
Variations
4ಭೂ-ಸುರ ಕೃತಮೌ – ಭೂ-ಸುರ ಕೃತಮೋ – ಭೂ-ಸುರ ಕೃತಮೌ – is appropriate.
.
Pallavi
मुद्दु मोमु एलागु चॆलंगॆनो
मुनुलॆट्ल कनि मोहिञ्चिरो1
Anupallavi
कद्दनुचुनु2 चिर कालमु हृदयमु
करगि करगि निल्चु3 वारिकॆदुट रामुनि (मुद्दु)
Charanam
मनसु निर्मलमगु भूसुर4 कृतमौ
मञ्चि पूजा फलमो तॊलुतटि तपमो
घन निभ देहुनि जनन स्वभवमो
धनपति सखुडैन5 त्यागराजार्चितुनि (मुद्दु)
Variations
4भू-सुर कृतमौ – भू-सुर कृतमो – भू-सुर कृतमौ – is appropriate.
.
Pallavi
muddu mōmu ēlāgu celaṅgenō
munuleṭla kani mōhiñcirō1
Anupallavi
kaddanucunu2 cira kālamu hṛdayamu
karagi karagi nilcu3 vārikeduṭa rāmuni (muddu)
Charanam
manasu nirmalamagu bhūsura4 kṛtamau
mañci pūjā phalamō tolutaṭi tapamō
ghana nibha dēhuni janana swabhavamō
dhanapati sakhuḍaina5 tyāgarājārcituni (muddu)
Variations
4bhū-sura kṛtamau – bhū-sura kṛtamō – bhū-sura kṛtamau – is appropriate.
.
Pallavi
How the charming face (of Rama) would have appeared!
How the sages would have been entranced (beholding it)!
Anupallavi
(The sages,) with the conviction that it would happen, who were waiting
for a long time with their hearts melting: (how charming… appeared) facing them!
Charanam
Was it the result of the fervent worship by
pure-minded Brahmins, or was it due to their penances?
Or was it the born-nature of the one with raincloud-hued body that
(the charming face of) the one worshipped by Siva, the friend of Kubera, (appeared)!
.
No comments yet.