Pallavi
నా మొరాలకింపవేమి శ్రీ రామ
Anupallavi
నీ మహిమలు విని విని నేం-
ఎంతో నెర నమ్మితి (నా)
Charanams
1. ఒక వన చరుడల నాడు
సహోదర బాధలు
తాళక మొరలిడ బ్రోచితివి
తనకు సుగ్రీవము కాదా (నా)
2. ఒక నిశి చరుడన్న మాటల్-
ఓర్వక శరణనగా
శుక వచనములకు నాదు
పలుకులన్ని విభీషణమా (నా)
3. పూసలు కూర్చినయటువలె
పూని భజించగ
ఆసలుగల త్యాగరాజు
దాసుడనుచు తెలిసి (నా)
.
Pallavi
நா மொராலகிம்பவேமி ஸ்ரீ ராம
Anupallavi
நீ மஹிமலு வினி வினி நேன்-
எந்தோ நெர நம்மிதி (நா)
Charanams
1. ஒக 1வன சருட3ல நாடு3
ஸஹோத3ர பா3த4லு
தாளக மொரலிட3 ப்3ரோசிதிவி
தனகு ஸுக்3ரீவமு காதா3 (நா)
2. ஒக 2நிசி சருட3ன்ன மாடல்-
ஓர்வக சரணனகா3
சுக வசனமுலகு நாது3
பலுகுலன்னி விபீ4ஷணமா (நா)
3. பூஸலு கூர்சினயடுவலெ
பூனி ப4ஜிஞ்சக3
ஆஸலுக3ல த்யாக3ராஜு
தா3ஸுட3னுசு தெலிஸி (நா)
.
Pallavi
ನಾ ಮೊರಾಲಕಿಂಪವೇಮಿ ಶ್ರೀ ರಾಮ
Anupallavi
ನೀ ಮಹಿಮಲು ವಿನಿ ವಿನಿ ನೇಂ-
ಎಂತೋ ನೆರ ನಮ್ಮಿತಿ (ನಾ)
Charanams
1. ಒಕ 1ವನ ಚರುಡಲ ನಾಡು
ಸಹೋದರ ಬಾಧಲು
ತಾಳಕ ಮೊರಲಿಡ ಬ್ರೋಚಿತಿವಿ
ತನಕು ಸುಗ್ರೀವಮು ಕಾದಾ (ನಾ)
2. ಒಕ 2ನಿಶಿ ಚರುಡನ್ನ ಮಾಟಲ್-
ಓರ್ವಕ ಶರಣನಗಾ
ಶುಕ ವಚನಮುಲಕು ನಾದು
ಪಲುಕುಲನ್ನಿ ವಿಭೀಷಣಮಾ (ನಾ)
3. ಪೂಸಲು ಕೂರ್ಚಿನಯಟುವಲೆ
ಪೂನಿ ಭಜಿಂಚಗ
ಆಸಲುಗಲ ತ್ಯಾಗರಾಜು
ದಾಸುಡನುಚು ತೆಲಿಸಿ (ನಾ)
.
Pallavi
ना मॊरालकिम्पवेमि श्री राम
Anupallavi
नी महिमलु विनि विनि नेन्-
ऎन्तो नॆर नम्मिति (ना)
Charanams
1. ऒक 1वन चरुडल नाडु
सहोदर बाधलु
ताळक मॊरलिड ब्रोचितिवि
तनकु सुग्रीवमु कादा (ना)
2. ऒक 2निशि चरुडन्न माटल्-
ओर्वक शरणनगा
शुक वचनमुलकु नादु
पलुकुलन्नि विभीषणमा (ना)
3. पूसलु कूर्चिनयटुवलॆ
पूनि भजिञ्चग
आसलुगल त्यागराजु
दासुडनुचु तॆलिसि (ना)
.
Pallavi
nā morālakimpavēmi śrī rāma
Anupallavi
nī mahimalu vini vini nēn-
entō nera nammiti (nā)
Charanams
1. oka 1vana caruḍala nāḍu
sahōdara bādhalu
tāḷaka moraliḍa brōcitivi
tanaku sugrīvamu kādā (nā)
2. oka 2niśi caruḍanna māṭal-
ōrvaka śaraṇanagā
śuka vacanamulaku nādu
palukulanni vibhīṣaṇamā (nā)
3. pūsalu kūrcinayaṭuvale
pūni bhajiñcaga
āsalugala tyāgarāju
dāsuḍanucu telisi (nā)
.
Pallavi
O Lord Sri Rama! Why don’t You listen to my entreaty?
Anupallavi
Having heard repeatedly Your greatness, I believed You completely.
Charanams
1. That day when Sugreeva – a forest dweller, unable to bear troubles created by his brother, complained, you protected him; isn’t it that I too have a fine voice?
2. (While You protected) Vibheeshana – a night prowler – who, unable to bear the words of his elder brother, sought your refuge, do all my words sound hoarse to You against those parrot-like sweet words (of Vibheeshana)?
3. While I resolutely chant your names (continuously) like the beads strung in a rosary, even after knowing that this Thyagaraja who has ardent desire (towards You) to be your servant, why don’t you listen to my entreaty?
.
No comments yet.