Composer: Syama Sastri (ஸ்ரீ சியாமா சாஸ்திரி் , శ్యామ శాస్త్రి ) (April 26, 1762 to February 6, 1827) was born in Tiruvarur of Tanjavur district in Tamil Nadu to the couple, Viswanatham and Vengalakshmi – a Smartha Iyer Vadama brahmin family. Paccimiriyam Adiyappayya was his guru.More…
Raagam: Ritigaula
Taanam: Rupaka
Language: Telugu (తెలుగు)
Recitals
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
పల్లవి
నిన్ను వినా మరి గలదా గతి లోకములో
నిరంజని నిఖిల జనని మృడాని భవాని అంబ (నిన్ను)
అనుపల్లవి
పన్నగ భూషణుని రాణి పార్వతి జనని అంబ
పరాకు సేయగ రాదు విను శ్రీ బృహదంబ వినుము (నిన్ను)
చరణం 1
పామరునమ్మా దయ చేసి వరమీయమ్మా మాయమ్మా
పాపమెల్ల పరిహరించి బిరాన బ్రోచుటకు (నిన్ను)
చరణం 2
సారము లేని భవ జలధి తగులుకొని
చాల వేసారితిని నా విచారము దీర్చుటకు (నిన్ను)
చరణం 3
నా మదిలో అంబ నీవే గతియని నమ్మితి
శ్యామ కృష్ణ నుతా భక్త పరిపాలనము సేయుటకు (నిన్ను)
பல்லவி
நின்னு வினா மரி க3லதா3 க3தி லோகமுலோ
நிரஞ்ஜனி நிகி2ல ஜனனி ம்ரு2டா3னி ப4வானி அம்ப3 (நின்னு)
அனுபல்லவி
பன்னக3 பூ4ஷணுனி ராணி பார்வதி ஜனனி அம்ப3
பராகு ஸேயக3 ராது3 வினு ஸ்ரீ ப்3ரு2ஹ(த3)ம்ப3 வினுமு (நின்னு)
சரணம் 1
பாமரு(ன)ம்மா த3ய சேஸி வர(மீ)(ய)ம்மா மா(ய)ம்மா
பாப(மெ)ல்ல பரிஹரிஞ்சி பி3ரான ப்3ரோசுடகு (நின்னு)
சரணம் 2
ஸாரமு லேனி ப4வ ஜலதி4 தகு3லுகொனி
சால வேஸாரிதினி நா விசாரமு தீ3ர்சுடகு (நின்னு)
சரணம் 3
நா மதி3லோ அம்ப3 நீவே க3தி(ய)னி நம்மிதி
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண நுதா ப4க்த பரிபாலனமு ஸேயுடகு (நின்னு)
ಪಲ್ಲವಿ
ನಿನ್ನು ವಿನಾ ಮರಿ ಗಲದಾ ಗತಿ ಲೋಕಮುಲೋ
ನಿರಂಜನಿ ನಿಖಿಲ ಜನನಿ ಮೃಡಾನಿ ಭವಾನಿ ಅಂಬ (ನಿನ್ನು)
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಪನ್ನಗ ಭೂಷಣುನಿ ರಾಣಿ ಪಾರ್ವತಿ ಜನನಿ ಅಂಬ
ಪರಾಕು ಸೇಯಗ ರಾದು ವಿನು ಶ್ರೀ ಬೃಹದಂಬ ವಿನುಮು (ನಿನ್ನು)
ಚರಣಂ 1
ಪಾಮರುನಮ್ಮಾ ದಯ ಚೇಸಿ ವರಮೀಯಮ್ಮಾ ಮಾಯಮ್ಮಾ
ಪಾಪಮೆಲ್ಲ ಪರಿಹರಿಂಚಿ ಬಿರಾನ ಬ್ರೋಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)
ಚರಣಂ 2
ಸಾರಮು ಲೇನಿ ಭವ ಜಲಧಿ ತಗುಲುಕೊನಿ
ಚಾಲ ವೇಸಾರಿತಿನಿ ನಾ ವಿಚಾರಮು ದೀರ್ಚುಟಕು (ನಿನ್ನು)
ಚರಣಂ 3
ನಾ ಮದಿಲೋ ಅಂಬ ನೀವೇ ಗತಿಯನಿ ನಮ್ಮಿತಿ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ನುತಾ ಭಕ್ತ ಪರಿಪಾಲನಮು ಸೇಯುಟಕು (ನಿನ್ನು)
पल्लवि
निन्नु विना मरि गलदा गति लोकमुलो
निरञ्जनि निखिल जननि मृडानि भवानि अम्ब (निन्नु)
अनुपल्लवि
पन्नग भूषणुनि राणि पार्वति जननि अम्ब
पराकु सेयग रादु विनु श्री बृह(द)म्ब विनुमु (निन्नु)
चरणम् 1
पामरु(न)म्मा दय चेसि वर(मी)(य)म्मा मा(य)म्मा
पाप(मॆ)ल्ल परिहरिञ्चि बिरान ब्रोचुटकु (निन्नु)
चरणम् 2
सारमु लेनि भव जलधि तगुलुकॊनि
चाल वेसारितिनि ना विचारमु दीर्चुटकु (निन्नु)
चरणम् 3
ना मदिलो अम्ब नीवे गति(य)नि नम्मिति
श्याम कृष्ण नुता भक्त परिपालनमु सेयुटकु (निन्नु)
pallavi
1ninnu vinA mari galadA gati lOkamulO
niranjani nikhila janani mRDAni 2bhavAni amba (ninnu)
anupallavi
pannaga bhUshaNuni rANi pArvati 3janani amba
4parAku sEyaga rAdu vinu SrI bRhad-amba vinumu (ninnu)
caraNam 1
5pAmaru(n)ammA daya cEsi 6varam(I)(y)ammA mA(y)ammA
pApam(e)lla pariharinci birAna brOcuTaku (ninnu)
caraNam 2
sAramu lEni bhava jaladhi tagulukoni
cAla vEsAritini nA vicAramu dIrcuTaku (ninnu)
caraNam 3
nA 7madilO amba nIvE gati(y)ani 8nammiti
SyAma kRshNa nutA bhakta 9paripAlanamu sEyuTaku (ninnu)
പല്ലവി
നിന്നു വിനാ മരി ഗലദാ ഗതി ലോകമുലോ
നിരഞ്ജനി നിഖില ജനനി മൃഡാനി ഭവാനി അമ്ബ (നിന്നു)
അനുപല്ലവി
പന്നഗ ഭൂഷണുനി രാണി പാര്വതി ജനനി അമ്ബ
പരാകു സേയഗ രാദു വിനു ശ്രീ ബൃഹദമ്ബ വിനുമു (നിന്നു)
ചരണമ് 1
പാമരുനമ്മാ ദയ ചേസി വരമീയമ്മാ മായമ്മാ
പാപമെല്ല പരിഹരിഞ്ചി ബിരാന ബ്രോചുടകു (നിന്നു)
ചരണമ് 2
സാരമു ലേനി ഭവ ജലധി തഗുലുകൊനി
ചാല വേസാരിതിനി നാ വിചാരമു ദീര്ചുടകു (നിന്നു)
ചരണമ് 3
നാ മദിലോ അമ്ബ നീവേ ഗതിയനി നമ്മിതി
ശ്യാമ കൃഷ്ണ നുതാ ഭക്ത പരിപാലനമു സേയുടകു (നിന്നു)
Pallavi
In this World (bhuvilO), is there (galadA) any refuge (gati) other (mari) than (vinA) You (ninnu)?
O Spotless (niranjani)! O Mother (janani) of Universe (nikhila)! O mRDAni (OR O Consort of Siva – mRDa)! O bhavAni (OR O Consort of Siva – bhava)! O ambA (amba)!
Anupallavi
O Queen Consort (rANi) of Siva – adorned with (bhUshaNuni) snake (pannage)! O pArvati! O Mother (janani)! O ambA (amba)!
Please listen (vinu), O SrI bRhadamba (bRhat amba)! It is not appropriate (rAdu) to be indifferent (parAku sEyaga).
Please listen (vinumu). In this World, is there any refuge other than You?
Charanam
O Mother (ammA)! I am ignorant (pAmaruDu) (pAmarunammA). O Mother (ammA)! Kindly (daya cEsi) grant (I) me boon (varamu) (varamIyammA). O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!
For wiping out (pariharinci) all (ella) sins (pApamu) (pApamella) and to protect (brOcuTaku) me speedily (birAna), in this World, is there any refuge other than You?
No comments yet.