Introduction
That night in Ayodhya passed over with agony. At sunrise the Brahmins who enthrone a person as a king, assembled and requested Vasista the family priest of Ikshvakus to select a youth to be crowned as a king of Ayodhya. They enunciated the various evil consequences of allowing the country without a king and leaving it in anarchy.
आक्रन्दितनिरानन्दा सास्रकम्ठजनाविला |
आयोध्यायामतितता सा व्यतीयाय शर्वरी || २-६७-१
aayodhyaayaamatitataa saa vyatiiyaaya sharvarii || 2-67-1
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.1
That night in Ayodhya, which was joyless in a weeping tone and thronged with people with tears in their throats, slowly passed over .
व्यतीतायाम् तु शर्वर्याम् आदित्यस्य उदये ततः |
समेत्य राज कर्तारः सभाम् ईयुर् द्विजातयः || २-६७-२
sametya raaja kartaaraH sabhaam iiyur dvijaatayaH || 2-67-2
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.2
At sunrise, when the night had passed over, the Brahmins who place a king on the throne, together gathered at the assembly .
मार्कण्डेयो अथ मौद्गल्यो वामदेवः च काश्यपः |
कात्ययनो गौतमः च जाबालिः च महा यशाः || २-६७-३
एते द्विजाः सह अमात्यैः पृथग् वाचम् उदीरयन् |
वसिष्ठम् एव अभिमुखाः श्रेष्ठः राज पुरोहितम् || २-६७-४
kaatyayano gautamaH ca jaabaaliH ca mahaa yashaaH || 2-67-3
ete dvijaaH saha amaatyaiH pR^ithag vaacam udiirayan |
vasiShTham eva abhimukhaaH shreShThaH raaja purohitam || 2-67-4
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.3,2.67.4
Markandeya, Moudgalya, Vamadeva, Kasyapa,Katyayana, Goutama and the greatly famous Jabali-all these Brahmans together with the ministers turned towards the excellent royal priest Vasishta and one by one spoke as follows: .
अतीता शर्वरी दुह्खम् या नो वर्ष शत उपमा |
अस्मिन् पन्चत्वम् आपन्ने पुत्र शोकेन पार्थिवे || २-६७-५
asmin pancatvam aapanne putra shokena paarthive || 2-67-5
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.5
“King Dasaratha having obtained death due to grief born of separation from his sons (Rama and Lakshmana), the night which burdened like a hundred years, has passed over with great difficulty.” .
स्वर् गतः च महा राजो रामः च अरण्यम् आश्रितः |
लक्ष्मणः च अपि तेजस्वी रामेण एव गतः सह || २-६७-६
lakShmaNaH ca api tejasvii raameNa eva gataH saha || 2-67-6
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.6
“The monarch has gone to heaven. Rama took retreat in a forest. The brilliant Lakshmana followed suit and went along with Rama.” .
उभौ भरत शत्रुघ्नौ क्केकयेषु परम् तपौ |
पुरे राज गृहे रम्ये मातामह निवेशने || २-६७-७
pure raaja gR^ihe ramye maataamaha niveshane || 2-67-7
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.7
“Both Bharata and Satrughna, the annihilator of enemies, are encamped in the beautiful house of their maternal uncle in the city of Rajagriha in the kingdom of Kekaya.” .
इक्ष्वाकूणाम् इह अद्य एव कश्चित् राजा विधीयताम् |
अराजकम् हि नो राष्ट्रम् न विनाशम् अवाप्नुयात् || २-६७-८
araajakam hi no raaShTram na vinaasham avaapnuyaat || 2-67-8
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.8
“Hence, let anyone here in Ikshvaku dynasty be made a king today itself lest our nation without a king should result in a collapse indeed.” .
न अराजले जन पदे विद्युन् माली महा स्वनः |
अभिवर्षति पर्जन्यो महीम् दिव्येन वारिणा || २-६७-९
abhivarShati parjanyo mahiim divyena vaariNaa || 2-67-9
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.9
“Lightning clouds in the sky with a great noise of thunder, will not yield rain on the land in a country without a king.” .
न अराजके जन पदे बीज मुष्टिः प्रकीर्यते |
न अराकके पितुः पुत्रः भार्या वा वर्तते वशे || २-६७-१०
na araakake pituH putraH bhaaryaa vaa vartate vashe || 2-67-10
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.10
“Even a fist of seeds are not disbursed in a ruler- less land. In anarchy, even a son is not amenable to the control of a father nor a wife in the authority of her husband.” .
अराजके धनम् न अस्ति न अस्ति भार्या अपि अराजके |
इदम् अत्याहितम् च अन्यत् कुतः सत्यम् अराजके || २-६७-११
idam atyaahitam ca anyat kutaH satyam araajake || 2-67-11
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.11
“In a rulerless land, there is no wealth. Where there is no king, there is no (faithful) wife. Another very dangerous thing is there. In a ruler less territory, how can there be truth? ” .
न अराजके जन पदे कारयन्ति सभाम् नराः |
उद्यानानि च रम्याणि हृष्टाः पुण्य गृहाणि च || २-६७-१२
udyaanaani ca ramyaaNi hR^iShTaaH puNya gR^ihaaNi ca || 2-67-12
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.12
“In a ruler- less country, people do not cause to make a delightful assembly nor erect beautiful parks or temples.” .
न अराजके जन पदे यज्ञ शीला द्विजातयः |
सत्राणि अन्वासते दान्ता ब्राह्मणाः संशित व्रताः || २-६७-१३
satraaNi anvaasate daantaa braahmaNaaH sa.nshita vrataaH || 2-67-13
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.13
“In a ruler- less territory, those who frequently perform sacrificial rites, those who have self-restraint, those who firmly adhere to a vow as well as Brahmins do not carry out Soma sacrifices.” .
न अराजके जनपदे महायज्ञेषु यज्वनः |
ब्राह्मणा वसुसम्पन्ना विसृजन्त्याप्तदक्षिणाः || २-६७-१४
braahmaNaa vasusampannaa visR^ijantyaaptadakshiNaaH || 2-67-14
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.14
“In a rulerless land, Brahmans who obtained wealth and sacrificers in great sacrificial rites do not bestow proper gifts” .
न अराजके जन पदे प्रभूत नट नर्तकाः |
उत्सवाः च समाजाः च वर्धन्ते राष्ट्र वर्धनाः || २-६७-१५
utsavaaH ca samaajaaH ca vardhante raaShTra vardhanaaH || 2-67-15
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.15
“In a ruler- less territory, festivals and gatherings exalting the kingdom in which actors, and dancers exhibit their talents are not frequently arranged” .
न अरजके जन पदे सिद्ध अर्था व्यवहारिणः |
कथाभिर् अनुरज्यन्ते कथा शीलाः कथा प्रियैः || २-६७-१६
kathaabhir anurajyante kathaa shiilaaH kathaa priyaiH || 2-67-16
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.16
“In a ruler less land, litigants do not get their disputes settled and persons who have a knack for narrating stories do not gratify story- lovers with their tales.” .
न अराजके जनपदे उद्यानानि समागताः |
सायाह्ने क्रीडितुम् यान्ति कुमार्यो हेमभूषिताः || २-६७-१७
saayaahne kriiDitum yaanti kumaaryo hemabhuuShitaaH || 2-67-17
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.17
“In a ruler less territory, girls adorned in gold do not go together to parks to play there in the evening.” .
न अराजके जन पदे वाहनैः शीघ्र गामिभिः |
नरा निर्यान्ति अरण्यानि नारीभिः सह कामिनः || २-६७-१८
naraa niryaanti araNyaani naariibhiH saha kaaminaH || 2-67-18
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.18
“In a lord less land, lustful men do not go out to woods with ladies in speedily moving vehicles” .
न अराकजे जन पदे धनवन्तः सुरक्षिताः |
शेरते विवृत द्वाराः कृषि गो रक्ष जीविनः || २-६७-१९
sherate vivR^ita dvaaraaH kR^iShi go rakSha jiivinaH || 2-67-19
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.19
“In a lord less land, rich people living on agriculture and cattle rearing do not sleep in their abodes well protected, with their doors open” .
न अराजके जनपदे बद्दघण्टा विषाणीनः |
आटन्ति राजमार्गेषु कुञ्जराः षष्टिहायनाः || २-६७-२०
aaTanti raajamaargeShu kuJNjaraaH ShaShTihaayanaaH || 2-67-20
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.20
“In a land without emperor, sixty year old elephants with bells tied around their tusks, do not roam around on royal high ways .
न अराजके जनपदे शरान् सम्ततमस्यताम् |
श्रूयते तलनिर्घोष इष्वस्त्राणामुपासने || २-६७-२१
shruuyate talanirghoSha iShvastraaNaamupaasane || 2-67-21
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.21
“In a ruler less land, the noise of plucking the bow string with the palm, produced by archers continuously discharging arrows while practicing the use of their bows, is not heard.” .
न अराजके जन पदे वणिजो दूर गामिनः |
गच्चन्ति क्षेमम् अध्वानम् बहु पुण्य समाचिताः || २-६७-२२
gacchanti kShemam adhvaanam bahu puNya samaacitaaH || 2-67-22
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.22
“In a rulerless land, traders who go to distant places, carrying with them several merchandises, cannot travel safely in their voyages.” .
न अराजके जन पदे चरति एक चरः वशी |
भावयन्न् आत्मना आत्मानम् यत्र सायम् गृहो मुनिः || २-६७-२३
bhaavayann aatmanaa aatmaanam yatra saayam gR^iho muniH || 2-67-23
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.23
“In a rulerless land, a monk who wanders alone, who has subdued his senses, who mediates himself on the soul and who takes up an abode wherever evening overtakes him, cannot roam around the city.” .
न अराजके जन पदे योग क्षेमम् प्रवर्तते |
न च अपि अराजके सेना शत्रून् विषहते युधि || २-६७-२४
na ca api araajake senaa shatruun viShahate yudhi || 2-67-24
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.24
“In a rulerless land; gain and security are not duly established. In anarchy, army cannot conquer enemies in battle.” .
न अराजके जनपदे हृष्टैः परमवाजिभिः |
नराः सम्यान्ति सहसा रथैश्च परिमण्डिताः || २-६७-२५
naraaH samyaanti sahasaa rathaishca parimaNDitaaH || 2-67-25
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.25
“In a rulerless land, people beautifully adorned, cannot go fast cheerfully in excellent horses and chariots.” .
न अराजके जनपदे नराः शास्त्रविशारदाः |
सम्पदन्तोऽवतिष्ठन्ते वनेषूपवनेषु च || २-६७-२६
sampadanto.avatiShThante vaneShuupavaneShu ca || 2-67-26
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.26
“In a rulerless land, persons skilled in sacred treatises cannot sit speaking together in forests and groves.” .
न अराजके जनपदे माल्यमोदकदक्षिणाः |
देवताभ्यर्चनार्थय कल्प्यन्ते नियतैर्जनैः || २-६७-२७
devataabhyarcanaarthaya kalpyante niyatairjanaiH || 2-67-27
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.27
“In a rulerless land, floral garlands, sweet-meats and gifts for the sake of offering to the deities, are not arranged by the appointed persons.” .
न अराजके जनपदे चन्दनागुरुरूषिताः |
राजपुत्रा विराजन्ते वसन्त इव शाखिनः || २-६७-२८
raajaputraa viraajante vasanta iva shaakhinaH || 2-67-28
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.28
“In a rulerless land, royal princes smeared with paste of sandal and aloe-wood do not figure brilliantly like trees in a spring time.” .
यथा हि अनुदका नद्यो यथा वा अपि अतृणम् वनम् |
अगोपाला यथा गावः तथा राष्ट्रम् अराजकम् || २-६७-२९
agopaalaa yathaa gaavaH tathaa raaShTram araajakam || 2-67-29
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.29
“A rulerless country is like the water less rivers, like the lawn less garden and like the cowherd less cows.” .
ध्वजो रथस्य प्रज्ञानम् धूमो ज्ञानम् विभावसोः |
तेषाम् यो नो ध्वजो राज स देवत्वमितो गतः || २-६७-३०
teShaam yo no dhvajo raaja sa devatvamito gataH || 2-67-30
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.30
“A flag is an identity for a chariot. A smoke is an identity for a fire. King Dasaratha, like a flag, was an identity for us and he has left the world for a heavenly abode.” .
न अराजके जन पदे स्वकम् भवति कस्यचित् |
मत्स्याइव नरा नित्यम् भक्षयन्ति परस्परम् || २-६७-३१
matsyaaiva naraa nityam bhakShayanti parasparam || 2-67-31
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.31
“In a rulerless land, there is no one’s own property for any one. Like fishes, persons always eat away each other.” .
येहि सम्भिन्न मर्यादा नास्तिकाः चिन्न संशयाः |
ते अपि भावाय कल्पन्ते राज दण्ड निपीडिताः || २-६७-३२
te api bhaavaaya kalpante raaja daNDa nipiiDitaaH || 2-67-32
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.32
“The atheists, who were separated from their right path and who had been tormented; with punishment earlier by the king, are now without fear and are able to exercise their old temperament (due to anarchy)” .
यथा दृष्टिः शरीरस्य नित्यमेवप्रवर्तते |
तथा नरेन्द्रो राष्ट्रस्य प्रभवः सत्यधर्मयोः || २-६७-३३
tathaa narendro raaShTrasya prabhavaH satyadharmayoH || 2-67-33
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.33
“As the eye sight is helpful regularly for a proper setting -in-motion of the body, so also a king is the cause of existence for truth and righteousness of a country.” .
राजा सत्यम् च धर्मश्च राजा कुलवताम् कुलम् |
राजा माता पिता चैव राजा हितकरो नृणाम् || २-६७-३४
raajaa maataa pitaa chaiva raajaa hitakaro nR^iNaam || 2-67-34
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.34
“The king is truthfulness and righteousness personified in him. In a race, he belongs to a noble family. The king is a mother and a father. The king is a benefactor to people.” .
यमो वैश्रवणः शक्रो वरुणश्च महाबलः |
विशेष्यन्ते नरेन्द्रेण वृत्तेन महाता ततः || २-६७-३५
visheShyante narendreNa vR^ittena mahaataa tataH || 2-67-35
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.35
“Hence, Yama (the god of Death); Kubera (the god of riches), Indra (the ruler of celestials) and the very mighty Varuna (the Lord of Waters) are outstretched by the a high and eminent conduct.” .
अहो तमैव इदम् स्यान् न प्रज्ञायेत किंचन |
राजा चेन् न भवेन् लोके विभजन् साध्व् असाधुनी || २-६७-३६
raajaa cen na bhaven loke vibhajan saadhv asaadhunii || 2-67-36
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.36
“Alas! If a king is not there in the world, with his power of discrimination between good and evil, this world will be dark and nothing will be clearly perceived.” .
जीवति अपि महा राजे तव एव वचनम् वयम् |
न अतिक्रमामहे सर्वे वेलाम् प्राप्य इव सागरः || २-६७-३७
na atikramaamahe sarve velaam praapya iva saagaraH || 2-67-37
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.37
“Even when the emperor was alive, we all of us did not transgress your words, only any more than an ocean transgresses its coast.” .
स नः समीक्ष्य द्विज वर्य वृत्तम् |
नृपम् विना राज्यम् अरण्य भूतम् |
कुमारम् इक्ष्वाकु सुतम् वदान्यम् |
त्वम् एव राजानम् इह अभिषिन्चय || २-६७-३८
nR^ipam vinaa raajyam araNya bhuutam |
kumaaram ikShvaaku sutam vadaanyam |
tvam eva raajaanam iha abhiShincaya || 2-67-38
ॐ
Show Description: Sloka 2.67.38
“O, the excellent Brahmana! After renewing the circumstances here and seeing that the kingdom is becoming a jungle without a king, you yourself anoint a youth born in Ikshvaku race or anyone here as a king.” .
No comments yet.