Introduction
The truthful and upright characters of the ministers of Dasharatha are portrayed, who make the rulership meaningful with their virtuous, skilful and efficient administration. Along with the political ministers, the religious ministry is also portrayed.
तस्य अमात्या गुणैर् आसन् इक्ष्ह्वकोस्तु महात्मनः |
मंत्रज्ञाः च इङ्गितज्ञाः च नित्यम् प्रिय हिते रताः || १-७-१
maMtraj~naaH cha iN^gitaj~naaH cha nityam priya hite rataaH || 1-7-1
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.1
The misters for the great soul from Ikshvaku kings of Emperor Dasharatha, are epitomised ones of their tactfulness, adroitness and are always obliged to undertake welfare activities of their king and the kingdom. [1-7-1] .
अष्टौ बभूवुः वीरस्य तस्य अमात्या यशस्विनः |
शुचयः च अनुरक्ताः च राजकृत्येषु नित्यशः || १-७-२
shuchayaH cha anurak{}taaH cha raajakR^ityeShu nityashaH || 1-7-2
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.2
Eight ministers are there for that valiant and glorious King Dasharatha, who are clean at heart and are involved in the works of the king and kingdom at all time. [1-7-2] .
धृष्टिर् जयन्तो विजयो सुराष्ट्रो राष्ट्र वर्धनः |
अकोपो धर्मपालः च सुमंत्रः च अष्टमो अर्थवित् || १-७-३
akopo dharmapaalaH cha sumaMtraH cha ashhTamo arthavit || 1-7-3
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.3
Dhristi, Jayantha, Vijaya, Suraashtra, Raashtravardhana, Akopa, Dharmapaala, are seven, and Sumantra is the eighth one. [1-7-3] .
ऋत्विजौ द्वौ अभिमतौ तस्याः ताम् ऋषि सत्तमौ |
वशिष्ठो वामदेवः च मंत्रिणः च तथा अपरे || १-७-४
vashiShTho vaamadevaH cha maMtriNaH cha tathaa apare || 1-7-4
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.4
Two venerable saints of eminence are religious ministers for they are authorities in Vedic rituals, namely Vashishta and Vamadeva, who are the acquiescent with religious matters, and apart from these two some more religious ministers are also there to King Dasharatha. [1-7-4] .
सुयज्ञो अपि अथ जाबालिः काशय्पो अपि अथ गौतमः |
मार्कण्डेयः तु दीर्घायुः तथा कात्यायनो द्विजः || १-७-५
एतैः ब्रह्मर्षिभिर् नित्यम् ऋत्विजः तस्य पौर्वकाः |
maarkaNDeyaH tu diirghaayuH tathaa kaatyaayano dvijaH || 1-7-5
etaiH brahmarShibhir nityam R^itvijaH tasya paurvakaaH |
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.5,1.7.6a
Suyajna, Jabaali, Kaashyapa, Gautama, Maarkandeya, Deerghaayu, and then Kaatyayana are the scholarly Brahmans acting as religious ministers, and along with them there are also Brahma-sages who are always the ancestral ritual scholars for Dasharatha’s family. [1-7-5, 6a] .
विद्या विनीता ह्रीमंतः कुशला नियतेन्द्रियाः || १-७-६
श्रीमन्तः च महात्मनः शास्त्रज्ञा धृढ विक्रमाः |
कीर्तिमन्तः प्रणिहिता यथा वचन कारिणः || १-७-७
तेजः क्षमा यशः प्राप्ताः स्मित पूर्व अभिभाषिणः |
shriimantaH cha mahaatmanaH shaastraj~naa dhR^iDha vikramaaH |
kiirtimantaH praNihitaa yathaa vachana kaariNaH || 1-7-7
tejaH kshamaa yashaH praaptaaH smita puurva abhibhaashhiNaH |
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.6b, to 1.7.8a
All the ministers are well versed in scriptures, they shun bad deeds, skilful ones in their duties with their senses regulated. Those great souls are affluent, knowers of all sciences, firmly courageous, and they are distinguished and quiet-souls, and those ministers are true to their word. They are magnificent, patient and famed ones and they smile afore they converse. [1-7-6b, 8a] .
क्रोधात् काम अर्थ हेतोर् वा न ब्रूयुर् अनृतम् वचः || १-७-८
तेषाम् अविदितम् किंचत् श्वेषु नास्ति परेषु वा |
क्रियमाणम् कृतम् वा अपि चारेण अपि चिकीर्षितम् || १-७-९
teshhaam aviditam kiMchat shveshhu naasti pareshhu vaa |
kriyamaaNam kR^itam vaa api chaareNa api chikiir.hShitam || 1-7-9
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.8b,1.7.9
They never speak untruthful words in anger or in greed or for monetary reasons either. There is nothing unknown to them, even a little, in their own country or in the others either, or about everything that is happening or has happened, or that is going to happen, for they know them through agents. [1-7-8b, 9] .
कुशला व्य्वहारेषु सौहृदेषु परीक्षिताः |
प्राप्त कालम् यथा दण्डम् धारयेयुः सुतेषु अपि || १-७-१०
praapta kaalam yathaa daNDam dhaarayeyuH suteShu api || 1-7-10
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.10
They are efficient in administration and their friendships are well examined by the king, and those ministers impose punishment even on their own sons, if situation demands it. [1-7-10] .
कोश संग्रहणे युक्ता बलस्य च परिग्रहे |
अहितम् च अपि पुरुषम् न हिंस्युर् अविदूषकम् || १-७-११
ahitam cha api purushham na hiMsyur aviduuShakam || 1-7-11
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.11
In collections to their treasury and to militarise their armies they are dutiful, even an unfriendly person will not be tortured, if he were not really blameworthy. [1-7-11] .
वीराः च नियतोत्साहा राज शास्त्रम् अनुष्ठिताः |
शुचीनाम् रक्षितारः च नित्यम् विषय वासिनाम् || १-७-१२
shuciinaam rakShitaaraH cha nityam viShaya vaasinaam || 1-7-12
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.12
They are valiant ones with engineered enthusiasm, administrators of political science, clean persons and protectors of subjects of their kingdom at all times. [1-7-12] .
ब्रह्म क्षत्रम् अहिंसन्तः ते कोशम् समपूरयन् |
सुतीक्ष्ण दण्डाः संप्रेक्ष्य पुरुषस्य बलाबलम् || १-७-१३
sutiikShNa daNDaaH saMprekShya puruShasya balaabalam || 1-7-13
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.13
They do not persecute Brahman-s and Kshatriya-s to fill-up the treasury, and high degree punishments will be given on assessing that person’s, or the offender’s strength and weakness. [1-7-13] .
शुचीनाम् एक बुद्धीनाम् सर्वेषाम् संप्रजानताम् |
न आसीत् पुरे वा राष्ट्रे वा मृषा वादी नरः क्वचित् || १-७-१४
na aasiit pure vaa raashhTre vaa mR^iShaa vaadii naraH kvacit || 1-7-14
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.14
All of those ministers are clean administrators of kingdom, and are in league with each other, as such there is none anywhere, either in capital or in country, a liar. [1-7-14] .
कश्चिन् न दुष्टः तत्र आसीत् पर दार रतिर् नरः |
प्रशांतम् सर्वम् एव असीत् राष्ट्रम् पुरवरम् च तत् || १-७-१५
prashaaMtam sarvam eva asiit raashhTram puravaram cha tat || 1-7-15
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.15
None with an evil-mind or with an interest in other man’s wife is there, and thus on whole in the kingdom and also like that in the capital, there is an undisturbed society. [1-7-15] .
सु वासस सु वेषाः च ते च सर्वे शुचिव्रताः |
हितार्थः च नरेन्द्रस्य जाग्रतो नय चक्षुषा || १-७-१६
hitaarthaH cha narendrasya jaagrato naya chakshuShaa || 1-7-16
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.16
Well-dressed and well-decorated and they the ministers of King Dasharatha, observe decency in the interest of the king and also of the kingdom, with diligence and with a truthful-eye. [1-7-16] .
गुरोर् गुण गृहीताः च प्रख्याताः च पराक्रमे |
विदेशेषु अपि विज्ञाता सर्वतो बुद्धि निश्चयाः || १-७-१७
videsheShu api vij~naataa sarvato buddhi nishchayaaH || 1-7-17
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.17
They acquired good qualities from their mentors and they are renowned by their expertise, and even in foreign countries they are famous for their intellectual determinations in all affairs. [1-7-17] .
अभितो गुणवन्तः च न च आसन् गुण वर्जिताः |
सन्धि विग्रह तत्वज्ञाः प्रकृत्या संपदान्विताः | १-७-१८
sandhi vigraha tatvaj~naaH prakR^ityaa saMpadaanvitaaH | 1-7-18
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.18
Versatile and virtuous are they the ministers and there is none who discarded his virtuosity, and they are the determiners of truce or war, and by their nature they possess opulence. [1-7-18] .
मंत्र संवरणे शक्ताः शक्ताः सूक्ष्मासु बुद्धिषु |
नीति शास्त्र विशेषज्ञाः सततम् प्रिय वादिनः || १-७-१९
niiti shaastra visheshhaj~naaH satatam priya vaadinaH || 1-7-19
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.19
They are capable to keep up the confidentialities of strategies, and also capable to apply their mind even in micro-affairs, and they know moral science comprehensively, and above all, they are gentle articulators. [1-7-19] .
ईदृशैः तैः अमात्यैः च राजा दशरथोऽनघः |
उपपन्नो गुणोपेतैः अन्वशासद् वसुंधराम् || १-७-२०
upapanno guNopetaiH anvashaasad vasuMdharaam || 1-7-20
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.20
Accompanied with such of those effectual and good-natured ministers the exalted king Dasharatha ruled the earth. [1-7-20] .
अवेक्षमाणः चारेण प्रजा धर्मेण रक्षयन् |
प्रजानाम् पालनम् कुर्वन् अधर्मम् परिवर्जयन् || १-७-२१
विश्रुतः त्रिषु लोकेषु वदान्यः सत्य संगरः |
स तत्र पुरुषव्याघ्रः शशास पृथ्वीम् इमाम् || १-७-२२
prajaanaam paalanam kurvan adharmam parivarjayan || 1-7-21
vishrutaH trishhu lokeshhu vadaanyaH satya saMgaraH |
sa tatra purushhavyaaghraH shashaasa pR^ithviim imaam || 1-7-22
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.21,1.7.22
He that most generous one among men, Dasharatha, while observing through spies, and to protect people righteously, and to give a good governance to them, he forsook unrighteousness and became a generous king avowed to truthfulness alone, and thus he that Dasharatha ruled the earth, which rulership is renowned in all the three worlds. [1-7-21,22] .
न अध्यगच्छत् विशिष्टम् वा तुल्यम् वा शत्रुम् आत्मनः |
मित्रवान् नत सामन्तः प्रताप हत कण्टकः |
स शशास जगत् राजा दिवि देव पतिर् यथा || १-७-२३
mitravaan nata saamantaH prataapa hata kaNTakaH |
sa shashaasa jagat raajaa divi deva patir yathaa || 1-7-23
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.23
Emperor Dasharatha has not encountered either a superior or an equal in his kingship, and to him there are many friends, subdued are his provincial kings and eliminated is thorniness by his own valour. He thus ruled the world like Indra would in Heaven. [1-7-23] .
तैः मंत्रिभिः मंत्र हितेः निविष्टैः
वृतोऽनुरक्तैः कुशलैः समर्थैः |
स पार्थिवो दीप्तिम् अवाप युक्तः
तेजोमयैः गोभिः इव उदितः अर्कः || १-७-२४
vR^ito.anurak{}taiH kushalaiH samarthaiH |
sa paarthivo diiptim avaapa yuk{}taH
tejomayaiH gobhiH iva uditaH arkaH || 1-7-24
ॐ
Show Description: Sloka 1.7.24
In the company of those ministers, who are conducive to the strategies, interested in the king and subjects as well, skilful and efficient ones, he that King Dasharatha obtained brilliance, like the rising Sun along with resplendent sunrays. [1-7-24] .
No comments yet.