Introduction
Angada proposes fast unto death as this troop of monkeys failed to find Seetha, and the timeframe fixed by Sugreeva has also lapsed, and if they return to Kishkindha, it is sure that Sugreeva takes them to task. As they are caught between the devil and the deep sea, Sugreeva and southern Indian Ocean, they resort to lay their lives by fasting unto death.
ततः ते ददृशुः घोरम् सागरम् वरुण आलयम् |
अपारम् अभिगर्जन्तम् घोरैः ऊर्मिभिः आकुलम् || ४-५३-१
apaaram abhigarjantam ghoraiH uurmibhiH aakulam || 4-53-1
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.1
Then they saw an inexorable ocean, the realm of Rain-god, tumultuous with out-roaring and implacable waves, and shoreless otherwhere. [4-53-1] .
मयस्य माया विहितम् गिरि दुर्गम् विचिन्वताम् |
तेषाम् मासो व्यतिक्रान्तो यो राज्ञा समयः कृतः || ४-५३-२
teShaam maaso vyatikraanto yo raaj~naa samayaH kR^itaH || 4-53-2
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.2
Which month is set as timeframe for the monkeys by king Sugreeva that month passed off while the monkeys are searching mountains, impassable areas and within the cavity concocted by the wizardry of demon Maya. [4-53-2] .
विन्ध्यस्य तु गिरेः पादे संप्रपुष्पित पादपे |
उपविश्य महात्मानः चिन्ताम् आपेदिरे तदा || ४-५३-३
upavishya mahaatmaanaH cintaam aapedire tadaa || 4-53-3
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.3
Sitting on a foothill of Mt. Vindhya which is with fully flowered trees those virtue-souled monkeys are then driven in desperation. [4-53-3]
This is the southwest quarter of India as said at: himavat vindhya shailaabhyaam praayo vyaaptaa vasundharaa – bheShaja kalpa ‘the Vindhya range spans from Himalayas to [southern ocean, for India…] .
ततः पुष्पातिभाराग्राँल्ल्ताशतसमावृतान् -यद्वा –
ततः पुष्प अतिभार अग्रान् लता शत समावृतान् |
द्रुमान् वासन्तिकान् दृष्ट्वा बभूवुः भय शन्किताः || ४-५३-४
tataH puShpa atibhaara agraan lataa shata samaavR^itaan |
drumaan vaasantikaan dR^iShTvaa babhuuvuH bhaya shankitaaH || 4-53-4
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.4
Then on seeing the treetops of spring season, weighty with flowers and enshrouded with hundreds of vines, they became incredulous with the fright of failing Sugreeva’s timeframe. [4-53-4] .
ते वसंतम् अनुप्राप्तम् प्रतिवेद्य परस्परम् |
नष्ट संदेश काल अर्था निपेतुर् धरणी तले || ४-५३-५
naShTa sa.ndesha kaala arthaa nipetur dharaNii tale || 4-53-5
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.5
On discussing among themselves they found that spring season has arrived, and they also found the purpose of timely messaging about Seetha to Sugreeva is lost, thus they plumped down onto the surface of earth. [4-53-5]
The trees like mangos etc flower in shashira cold season, Feb – Apr., and yield in vasanta spring season, Apr. – June. On seeing the blossom of flowers they are dismayed for chanced is springtime. Sugreeva called for armies in maargashira month, nearly Jan., after the completion of sharat ‘post-rainy season’ Oct. – Dec., and fixed puSya month, nearly Feb., as their timeframe. That puSya month is lapsed while they were searching at other places in south and the next maagha month, nearly March, they spent in the Dark Hole. Hence this must be phaalguna nearly April, and in their overstaying for two months they are frightened of Sugreeva.
ततः तान् कपि वृद्धान् च शिष्टान् चैव वनौकसः |
वाचा मधुरया अभाष्य यथावत् अनुमान्य च || ४-५३-६
स तु सिंह ऋषभ स्कंधः पीन आयत भुजः कपिः |
युवराजो महाप्राज्ञ अंगदो वाक्यम् अब्रवीत् || ४-५३-७
vaacaa madhurayaa abhaaShya yathaavat anumaanya ca || 4-53-6
sa tu siMha R^iShabha ska.ndhaH piina aayata bhujaH kapiH |
yuvaraajo mahaapraaj~na a.ngado vaakyam abraviit || 4-53-7
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.6, 4.53.7
The crown prince and a great foreseer Angada, the monkey, whose nape of neck is leonine and bullish, arms lengthy and sturdy, then as usual paying respects to elderly monkeys greeted all of the forest dwellers and spoke this sentence in a modest voice. [4-53-6, 7] .
शासनात् कपि राजस्य वयम् सर्वे विनिर्गताः |
मासः पूर्णो बिलस्थानाम् हरयः किम् न बुध्यते || ४-५३-८
maasaH puurNo bilasthaanaam harayaH kim na budhyate || 4-53-8
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.8
“Oh, monkeys, we all have started at the command of the king of monkeys, and the month fixed by him is zeroed out while we were in Black Cavity. Are you aware of it?” Thus Angada started to speak his mind. [4-53-8] .
वयम् आश्वयुजे मासि काल संख्या व्यवस्थिताः |
प्रस्थिताः सो अपि च अतीतः किम् अतः कार्यम् उत्तरम् || ४-५३-९
prasthitaaH so api ca atiitaH kim ataH kaaryam uttaram || 4-53-9
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.9
“We were sent out scheduling time calculating from the month of aashviiyuja nearly October. Even that time fixed for us has also lapsed. Thereby, what is to be done next? [4-53-9]
Vividly: ‘we the monkey forces were summoned in aashviiyuja month, within a fifteen days of notice, as suggested by Hanuma. Then again when Lakshmana was furious we were summoned in maargashira month, with a ten day notice period. Then the full month of puSyami is the timeframe fixed by Sugreeva to search for Seetha. Thus, when we are scheduled meticulously by days and months we are not supposed to be unaware of the time factor.’
The Indian months are twelve : caitra -vaishaakha – jyeShTa -aashaaDha – shraavaNa – bhaadrapada – aashviiuja – kaartiia margashiirsha – pouSha – maagha – phaalguNa —The year cycle as per these months is given at the endnote of Bala 12th chapter. Some take this aashviiyuja maase as kaartiika maasa by deciphering this maasi as saamiipya suuchaka adhikaraNa saptami ‘because of the proximity it is taken in seventh case…’ and thus say this as the end part of kaartiika maasa and Sugreeva ordered maarga shira maasa for searching Seetha, and one intervening month puSya is lapsed in cavity, thus this is phalguNa maasa. This analogy is based on the analogy used when Rama said to Sugreeva kaartiike samanupraapte tvam raavaNam dheyata “On the advent of kaartika month [October, post-rainy season,] you shall try for the elimination of Ravana… this is our accord… hence oh, gentle one, enter your mansion for now…” at 4-26-17.
भवन्त प्रत्ययम् प्राप्ता नीति मार्ग विशारदाः |
हितेषु अभिरता भर्त्तुः निसृष्टाः सर्व कर्मसु || ४-५३-१०
hiteShu abhirataa bharttuH nisR^iShTaaH sarva karmasu || 4-53-10
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.10
“You all the pioneers in the pathway of principles, you have notched up the credibility of your king, you are all well-disposed in the well-being of your king, and you are the contrivers of any exploit. [4-53-10] .
कर्मसु अप्रतिमाः सर्वे दिक्षु विश्रुत पौरुषाः |
माम् पुरस्कृत्य निर्याताः पिन्गाक्ष प्रतिचोदिताः || ४-५३-११
maam puraskR^itya niryaataaH pin.hgaaksha praticoditaaH || 4-53-11
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.11
“All of you are unparalleled in all tasks, all your asperity is renowned in all directions, and all of you have come impelled by that ochreish eyed Sugreeva keeping me as your helmsman. [4-53-11] .
इदानीम् अकृत अर्थानाम् मर्तव्यम् न अत्र संशयः |
हरि राजस्य संदेशम् अकृत्वा कः सुखी भवेत् || ४-५३-१२
hari raajasya sa.ndesham akR^itvaa kaH sukhii bhavet || 4-53-12
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.12
“As of now our mission is incomplete hence we are scheduled to die, and there is no doubt about it. Who can be complacent by keeping the directive of monkey’s king incomplete? [4-53-12] .
आस्मिन् अतीते काले तु सुग्रीवेण कृते स्वयम् |
प्रायोपवेशनम् युक्तम् सर्वेषाम् च वन ओकसाम् || ४-५३-१३
praayopaveshanam yuktam sarveShaam ca vana okasaam || 4-53-13
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.13
“But in this matter of course, as the time set by Sugreeva is lapsed, it is appropriate for all of us forest dwelling monkeys to voluntarily undertake fasting unto death. [4-53-13] .
तीक्ष्णः प्रकृत्या सुग्रीवः स्वामि भावे व्यवस्थितः |
न क्षमिष्यति नः सर्वान् अपराध कृतो गतान् || ४-५३-१४
na kShamiShyati naH sarvaan aparaadha kR^ito gataan || 4-53-14
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.14
“Instinctively Sugreeva is a tormentor and now he is institutionalised in lordship, thus he will not condone any of us as we will be as good as transgressors if we were to return. [4-53-14] .
अप्रवृत्तौ च सीतायाः पापम् एव करिष्यति |
तस्मात् क्षमम् इह अद्य एव गंतुम् प्रायोपविशनम् || ४-५३-१५
त्यक्त्वा पुत्रन् च दारान् च धनानि च गृहाणि च |
tasmaat kShamam iha adya eva ga.ntum praayopavishanam || 4-53-15
tyak.htvaa putran ca daaraan ca dhanaani ca gR^ihaaNi ca |
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.15, 4.53.16a
“Sugreeva commits sin alone in our respect by killing all of us as we failed in the facts about Seetha, therefore it is pertinent to enter upon fasting unto, leaving off our sons, wives, riches and houses and homes, too. [4-53-15, 16a] .
ध्रुवम् नः हिंसते राजा सर्वान् प्रतिगतान् इतः || ४-५३-१६
वधेन अप्रतिरूपेण श्रेयान् मृत्युः इह एव नः |
vadhena apratiruupeNa shreyaan mR^ityuH iha eva naH |
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.16b, 4.53.17a
“That king Sugreeva definitely and freakishly tortures all of us on our going back futilely, hence suicide at this place is justifiable for all us. [4-53-16b, 17a] .
न च अहम् यौवराज्येन सुग्रीवेण अभिषेचितः || ४-५३-१७
नरेन्द्रेण अभिषिक्तो अस्मि रामेण अक्लिष्ट कर्मणा |
narendreNa abhiShikto asmi raameNa akliShTa karmaNaa |
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.17b, 4.53.18a
“I am not anointed to crown-princedom by Sugreeva, but I am anointed by the unbigoted Rama, the king of people. [4-53-17b, 18a] .
स पूर्वम् बद्ध वैरो माम् राजा दृष्ट्वा व्यतिक्रमम् || ४-५३-१८
घातयिष्यति दण्डेन तीक्ष्णेन कृत निश्चयः |
ghaatayiShyati daNDena tiikShNena kR^ita nishcayaH |
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.18b, 4.53.19a
“That king Sugreeva who is already bound up in animosity with my father, and thus with me too, now on observing me transgressing his directive will decisively wish to liquidate me by a tyrannous victimisation. [4-53-18a, 19a] .
किम् मे सुहृद्भिः व्यसनम् पश्यद्भिः जीवितांतरे |
इह एव प्रायम् आसिष्ये पुण्ये सागर रोधसि ||| ४-५३-१९
iha eva praayam aasiShye puNye saagara rodhasi ||| 4-53-19
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.19b, 4.53.19c
“Of what use is the witnessing of my kith and kin at me when I am tortured in the prime of my life, hence here on this sacred seashore alone I will outwait my death fasting unto it.” Thus Angada said to all the monkeys. [4-53-19b, c] .
एतत् श्रुत्वा कुमारेण युव राजेन भाषितम् |
सर्वे ते वानर श्रेष्ठाः करुणम् वाक्यम् अब्रुवन् || ४-५३-२०
sarve te vaanara shreShThaaH karuNam vaakyam abruvan || 4-53-20
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.20
On hearing all that uttered by that youngish Angada, the crown prince, all of those prominent Vanara-s sympathetically spoke these words. [4-53-20].
तीक्ष्णः प्रकृत्या सुग्रीवः प्रिया रक्तः च राघवः |
समीक्ष्य अकृत कार्यान् तु तस्मिन् च समये गते || ४-५३-२१
अदृष्टायाम् च वैदेह्याम् दृष्ट्वा चैव समागतान् |
राघव प्रिय कामाय घातयिष्यति असंशयम् || ४-५३-२२
samiikshya akR^ita kaaryaan tu tasmin ca samaye gate || 4-53-21
adR^iShTaayaam ca vaidehyaam dR^iShTvaa caiva samaagataan |
raaghava priya kaamaaya ghaatayiShyati asa.nshayam || 4-53-22
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.21, 4.53.22
“Instinctively Sugreeva is a hot-tempered vanara and Raghava is interested in his beloved wife. The timeframe is lapsed and Vaidehi is unspotted. If we go back to Kishkindha now, on seeing us returning without completing our assignment, and with a thinking to satisfy Rama Sugreeva wishes to liquidate us without any doubt. [4-53-21, 22] .
न क्षमम् च अपराद्धानाम् गमनम् स्वामि पार्श्वतः |
प्रधानबूताः च वयम् सुग्रीवस्य समागताः || ४-५३-२३
pradhaanabuutaaH ca vayam sugriivasya samaagataaH || 4-53-23
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.23
“It will be inexcusable for the culprits to pass at the sideways of lords, then where is the question of their coming into king’s audience, and we should be barefaced to return because we are all the chieftains of Sugreeva who are coordinated and sent here. [4-53-23] .
इह एव सीताम् अन्वीक्ष्य प्रवृत्तिम् उपलभ्य वा |
नः चेत् गच्छाम तम् वीरम् गमिष्यामो यम क्षयम् || ४-५३-२४
naH cet gacchhaama tam viiram gamiShyaamo yama kshayam || 4-53-24
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.24
“If we do not return to that champion Sugreeva on searching somewhere here for Seetha, or on our educing some information about her, we will rather enter the realm of Yama, the Terminator.” Thus the other monkeys discussed among themselves. [4-53-24] .
प्लवंगमानाम् तु भय अर्दितानाम्
श्रुत्वा वचः तार इदम् बभाषे |
अलम् विषादेन बिलम् प्रविश्य
वसाम सर्वे यदि रोचते वः || ४-५३-२५
shrutvaa vacaH taara idam babhaaShe |
alam viShaadena bilam pravishya
vasaama sarve yadi rocate vaH || 4-53-25
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.25
On hearing the words of fly-jumpers, who are tormented by fear of Sugreeva, Lt. Tara spoke this to them, “enough is your desperation, if you all are interested let us enter that cave again where we can live. [4-53-25] .
इदम् हि माया विहितम् सुदुर्गमम्
प्रभूत वृक्ष उदक भोज्य पेयम् |
इह अस्ति नः न एव भयम् पुरंदरात्
न राघवात् वानर राजतो अपि वा || ४-५३-२६
prabhuuta vR^ikSha udaka bhojya peyam |
iha asti naH na eva bhayam pura.ndaraat
na raaghavaat vaanara raajato api vaa || 4-53-26
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.26
“That highly impassable cavity is contrived by the demon Maya and it is abundant with trees, water, eatables and potables, and there is no fear even from Indra in that cavity, nor from Raghava, nor from Sugreeva, the king of monkeys.” So said Lt. Tara to all. [4-53-26] .
श्रुत्वा अंगदस्य अपि वचो अनुकूलम्
ऊचुः च सर्वे हरयः प्रतीताः |
यथा न हन्येम तथा विधानम्
असक्तम् अद्य एव विधीयताम् नः || ४-५३-२७
uucuH ca sarve harayaH pratiitaaH |
yathaa na hanyema tathaa vidhaanam
asaktam adya eva vidhiiyataam naH || 4-53-27
ॐ
Show Description: Sloka 4.53.27
On hearing Angada’s words, as well as the words of Lt. Tara that are trended to Angada’s words, all the monkeys compliantly spoke with believability, “in which way we all will not be killed that way may be waymarked, and promptly make it happen now only.” So said all the monkeys to Angada. [4-53-27] .
No comments yet.