Introduction
When Rama incinerates Kabandha he resurrects as a celestial being and detailing about Sugreeva he urges Rama to befriend him. He informs Rama that Sugreeva is also in a similar condition and he needs some one to rely upon, in order to overcome his problems, and thus Kabandha asks Rama to help Sugreeva, and get help as requital from Sugreeva.
एवम् उक्तौ तु तौ वीरौ कबन्धेन नर ईश्वरौ |
गिरि प्रदरम् आसाद्य पावकम् विससर्जतुः || ३-७२-१
giri pradaram aasaadya paavakam visasarjatuH || 3-72-1
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.1
When Kabandha said that way, both those brave men and lords of people, on throwing the body of Kabandha into a mountain cleft and then embedded it with firewood. [3-72-1]
लक्ष्मणः तु महा उल्काभिः ज्वलिताभिः समन्ततः |
चिताम् आदीपयामास सा प्रजज्वाल सर्वतः || ३-७२-२
citaam aadiipayaamaasa saa prajajvaala sarvataH || 3-72-2
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.2
On his part Lakshmana started to torch that pyre with highly sparkling torches from all over, and even that pyre too suddenly blazed with blazes from all over. [3-72-2]
तत् शरीरम् कबन्धस्य घृत पिण्ड उपमम् महत् |
मेदसा पच्यमानस्य मन्दम् दहति पावकः || ३-७२-३
medasaa pacyamaanasya mandam dahati paavakaH || 3-72-3
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.3
That massy body of Kabandha is full with fat and while it is being cooked, it is in simile with a massy gob of ghee. But the Fire had to stew that body tardily, though that stewed meat is Fire’s favourite dish, because of that body’s massiveness. [3-72-3]
स विधूय चिताम् आशु विधूमो अग्निर् इव उत्थितः |
अरजे वाससी बिभ्रत् मालाम् दिव्याम् महाबलः || ३-७२-४
araje vaasasii bibhrat maalaam divyaam mahaabalaH || 3-72-4
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.4
In a trice that highly dynamic Kabandha zoomed up shoving off that pyre, and he is now attired in lily-white vestments and angelic garlands, and appeared like a fumeless fire. [3-72-4]
ततः चिताया वेगेन भास्वरो विरज अंबरः |
उत्पपात आशु संहृष्टः सर्व प्रत्यंग भूषणः || ३-७२-५
utpapaata aashu saMhR^iShTaH sarva pratya.nga bhuuShaNaH || 3-72-5
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.5
Then highly gladdened Kabandha jumped up onto sky from the pyre, and there he is irradiant with unsullied clothing, and fineries decorated on every limb. [3-72-5]
विमाने भास्वरे तिष्ठन् हंस युक्ते यशस् करे |
प्रभया च महातेजा दिशो दश विराजयन् || ३-७२-६
सो अन्तरिक्ष गतो वाक्यम् कबन्धो रामम् अब्रवीत् |
prabhayaa ca mahaatejaa disho dasha viraajayan || 3-72-6
so antarikSha gato vaakyam kabandho raamam abraviit |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.6,7a
On going to firmament Kabandha is now seated in a dazzling celestial aircraft yoked with swans, which endows renown because it takes the occupants to the realms of Brahma, and sitting in that celestial aircraft he said this sentence to Rama, while his own great glimmer and glitter beamed forth in all ten quarters. [3-72-6, 7]
शृणु राघव तत्त्वेन यथा सीमाम् अवाप्स्यसि || ३-७२-७
राम षड् युक्तयो लोके याभिः सर्वम् विमृश्यते |
परिमृष्टो दश अन्तेन दश आभागेन सेव्यते || ३-७२-८
raama ShaD yuktayo loke yaabhiH sarvam vimR^ishyate |
parimR^iShTo dasha antena dasha aabhaagena sevyate || 3-72-8
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.7b,8
“Oh, Raghava, how you will regain Seetha, that you listen from me in its essence… oh, Rama, by which and which analyses everything will be analysed, six of such ideations are available in this world… and when a person is touched down by a spell of nemeses, he shall adore one who is equally in such spell of nemesis… [3-72-7b, 8]
The six ideations employed by kings in kingship are 1] sandhi a covenant with adverse kings; 2] vigraha continuing hostilities; 3] yaana waging war; 4] aasana sit out for proper time; 5] dvaidhii bhaava creating factions and vicissitudes in enemy groups; 6] samaashraya taking shelter under a coequal.
दश आभाग गतो हीनः त्वम् राम सह लक्ष्मणः |
यत् कृते व्यसनम् प्राप्तम् त्वया दार प्रधर्षणम् || ३-७२-९
yat kR^ite vyasanam praaptam tvayaa daara pradharShaNam || 3-72-9
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.9
“Oh, Rama, you along with Lakshmana went into a spell of nemesis, and thus you have become an underprivileged one, and that spell alone has obtained you this dire straits, in the form of abducting your wife… [3-72-9]
तत् अवश्यम् त्वया कार्यः स सुहृत् सुहृदाम् वर |
अकृत्वा न हि ते सिद्धिम् अहम् पश्यामि चिन्तयन् || ३-७२-१०
akR^itvaa na hi te siddhim aham pashyaami cintayan || 3-72-10
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.10
“Oh, best among kind-hearted ones, thereby you have to certainly befriend such a soul in similar dire straits… however deeply I may think, I am not able to perceive your accomplishment if you do not befriended with such a soul… [3-72-10]
श्रूयताम् राम वक्ष्यामि सुग्रीवो नाम वानरः |
भ्रात्रा निरस्तः क्रुद्धेन वालिना शक्र सूनुना || ३-७२-११
bhraatraa nirastaH kruddhena vaalinaa shakra suununaa || 3-72-11
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.11
“Oh, Rama, listen what I tell… a vanara is there by name Sugreeva, who is vengefully reneged by his brother Vali, the son of Indra… [3-72-11]
ऋष्यमूके गिरि वरे पंपा पर्यन्त शोभिते |
निवसति आत्मवान् वीरः चतुर्भिः सह वानरैः || ३-७२-१२
nivasati aatmavaan viiraH caturbhiH saha vaanaraiH || 3-72-12
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.12
“That self-respectful valiant Sugreeva is living on the Mt. Rishyamuka, a best mountain available in the lambent fringes of Pampa Lake, along with four other vanara-s. [3-72-12]
वानरेन्द्रो महावीर्यः तेजोवान् अमित प्रभः |
सत्य संधो विनीतः च धृतिमान् मतिमान् महान् || ३-७२-१३
satya sa.ndho viniitaH ca dhR^itimaan matimaan mahaan || 3-72-13
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.13
“He that Sugreeva is a masterful one among vanara-s, highly mettlesome, self-resplendent, and illimitable is his self-radiance… and he is also truth-bound and culture-bound… a mastermind, master-hand and a taskmaster… [3-72-13]
दक्षः प्रगल्भो द्युतिमान् महा बल पराक्रमः |
भ्राता विवासितो वीर राज्य हेतो महात्मना || ३-७२-१४
bhraataa vivaasito viira raajya heto mahaatmanaa || 3-72-14
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.14
“He is a capable adventurer, a courageous exploiter and incomparable one in intrepidity and a brave one in incursions, and his personality will be coruscating ever and anon, for he is the son of Sun-god… but he is banished by his self-conceited brother owing to the reasons of kingdom… [3-72-14]
स ते सहायो मित्रम् च सीतायाः परिमार्गणे |
भविष्यति हि ते राम मा च शोके मनः कृधाः || ३-७२-१५
bhaviShyati hi te raama maa ca shoke manaH kR^idhaaH || 3-72-15
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.15
“Oh, Rama, he will be your associate and an aid in searching for Seetha, and he conducts himself in your wellbeing, hence let not your heart yield to agony… [3-72-15]
भवितव्यम् हि यत् च अपि न तत् शक्यम् इह अन्यथा |
कर्तुम् इक्ष्वाकु शार्दूल कालो हि दुर्रक्रमः ||३-७२-१६
kartum ikshvaaku shaarduula kaalo hi durrakramaH ||3-72-16
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.16
“Oh, tigerly Ikshvaaku, further nothing can be countermanded in this world which is indeed ineluctable, and it is impossible to countervail against Time, isn’t it… [3-72-16]
गच्छ शीघ्रम् इतो वीर सुग्रीवम् तम् महाबलम् |
वयस्यम् तम् कुरु क्षिप्रम् इतो गत्वा अद्य राघव || ३-७२-१७
अद्रोहाय समागम्य दीप्यमाने विभावसौ |
vayasyam tam kuru kShipram ito gatvaa adya raaghava || 3-72-17
adrohaaya samaagamya diipyamaane vibhaavasau |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.17,18a
“Oh, bold one, you go straight from here to that great mighty Sugreeva, and oh, Raghava, on going from here now and promptly you fraternise with Sugreeva… and to not to bode any ill of unfriendliness among you two, you make him a friend before blazing Fire, making that Fire as an Attestor of your friendship… [3-72-17, 18a]
न च ते सो अवमन्तव्यः सुग्रीवो वानर अधिपः || ३-७२-१८
कृतज्ञः काम रूपी च सहाय अर्थी च वीर्यवान् |
kR^itaGYaH kaama ruupii ca sahaaya arthii ca viiryavaan |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.18b,19a
“You shall not look down on that lord of monkeys taking him as a lowly simian, why because that Sugreeva is a valiant one, a guise changing wizard and presently he is in the need of a bolsterer, and if you render help he will be obligated to you for ever… [3-72-18b, 19]
शक्तौ हि अद्य युवाम् कर्तुम् कार्यम् तस्य चिकीर्षितम् || ३-७२-१९
कृतार्थो वा अकृतार्थो वा तव कृत्यम् करिष्यति |
kR^itaartho vaa akR^itaartho vaa tava kR^ityam kariShyati |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.19b,20a
“Now you two are capable enough to effectuate the desired task of Sugreeva, isn’t it… whether his own purpose is achieved through you or not, he will effectuate your task… [3-72-19b, 20a]
स ऋक्षरजसः पुत्रः पंपाम् अटति शन्कितः || ३-७२-२०
भास्करस्य औरसः पुत्रो वालिना कृत किल्बिषः |
bhaaskarasya aurasaH putro vaalinaa kR^ita kilbiShaH |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.20b,21a
“Sugreeva is the son of Riksharaja, and the direct son of the Sun, but Vali trespassed against him. Wary of Vali’s onslaughts Sugreeva is wandering around Pampa… [3-72-20b, 21a]
संनिधाय आयुधम् क्षिप्रम् ऋष्यमूक आलयम् कपिम् || ३-७२-२१
कुरु राघव सत्येन वयस्यम् वन चारिणम् |
kuru raaghava satyena vayasyam vana caariNam |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.21b,22a
“Oh, Raghava, right away and candidly you make that monkey Sugreeva, a wanderer in the forest, sheltering himself on Mt. Rishyamuka, as a friend of yours taking an oath on your weapon besides the Fire-witness… [3-72-21b, 22a]
The compound aayudham sam ni dhaaya can mean in the three possible ways as said above. Any one, or three meanings can be obtained, as intensifiers.
स हि स्थानानि सर्वाणि कार्त्स्न्येन कपि कुंजरः || ३-७२-२२
नर मांस अशिनाम् लोके नैपुण्यात् अधिगच्छति |
nara maaMsa ashinaam loke naipuNyaat adhigacchhati |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.22b,23a
“With his expertise that straightforward monkey Sugreeva is indeed conversant with all of the strongholds of anthropophagite demons in the world in their entirety… [3-72-22b, 23a]
न तस्य अविदितम् लोके किंचित् अस्ति हि राघव || ३-७२-२३
यावत् सूर्यः प्रतपति सहस्रांशुः अरिन्दम |
yaavat suuryaH pratapati sahasraaMshuH arindama |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.23b,24a
“Oh, enemy-subjugator Rama, as far as the thousand rayed sun manifestly irradiates the world, oh, Raghava, thus far, nothing in the least is unfamiliar to him, isn’t it… [3-72-23b, 24a]
स नदीः विपुलान् शैलान् गिरि दुर्गाणि कंदरान् || ३-७२-२४
अन्विष्य वानरैः सार्धम् पत्नीम् ते अधिगमिष्यति |
anviShya vaanaraiH saardham patniim te adhigamiShyati |
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.24b,25a
“He makes the monkeys to purposefully rake over the expansive rivers, extensive mountains and their impassable cliffs and caves in locating your wife… [3-72-24b, 25a]
वानरान् च महाकायान् प्रेषयिष्यति राघव || ३-७२-२५
दिशो विचेतुम् ताम् सीताम् त्वत् वियोगेन शोचयतीम् |
अन्वेष्यति वरारोहाम् मैथिलीम् रावण आलये || ३-७२-२६
disho vicetum taam siitaam tvat viyogena shocayatiim |
anveShyati varaarohaam maithiliim raavaNa aalaye || 3-72-26
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.25b,26
“Oh, Raghava, he expedites giant bodied monkeys in all directions to search for her, who is agonised by your parting, and he quests after the residence of Ravana for that comely lady Maithili… [3-72-25b, 26]
स मेरु शृंग अग्र गताम् अनिंदिताम्
प्रविश्य पाताल तले अपि वा आश्रिताम् |
प्लवंगमानाम् ऋषभः तव प्रियाम्
निहत्य रक्षांसि पुनः प्रदास्यति || ३-७२-२७
pravishya paataala tale api vaa aashritaam |
plava.ngamaanaam R^iShabhaH tava priyaam
nihatya rakShaa.nsi punaH pradaasyati || 3-72-27
ॐ
Show Description: Sloka 3.72.27
“Whether that unreprovable ladylove of yours, Seetha, is located on the tops of Mt. Meru’s peaks, or abiding on the planes of nadir of the earth, he that defiant one among fly-jumpers, Sugreeva, on entering there and annihilating the demons, he again bestows Seetha to you…” So Kabandha continued his advise to Rama regarding Sugreeva. [3-72-27]
No comments yet.