Introduction
Kausalya reproaches Kaikeyi for her wrong deeds, while weeping profusely for her husband’s death. The chamberlains reverently remove Kausalya from the place of the king’s body, which they later keep in a trough filled with oil. The ministers and other functionaries return to their abodes, when the night fell in darkness.
तम् अग्निम् इव संशान्तम् अम्बु हीनम् इव अर्णवम् |
हतप्रभम् इव आदित्यम् स्वर्गथम् प्रेक्ष्य भूमिपम् || २-६६-१
कौसल्या बाष्प पूर्ण अक्षी विविधम् शोक कर्शिता |
उपगृह्य शिरः राज्ञः कैकेयीम् प्रत्यभाषत || २-६६-२
hataprabham iva aadityam svargatham prekShya bhuumipam || 2-66-1
kausalyaa baaShpa puurNa akShii vividham shoka karshitaa |
upagR^ihya shiraH raaGYaH kaikeyiim pratyabhaaShata || 2-66-2
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.1,2.66.2
Seeing the aforesaid deceased king, who looked like a fully extinguished fire, a waterless ocean and a lusterless sun, Kausalya holding the king’s head on her lap with her eyes full of tears and who was stricken with grief of various sorts, spoke to Kausalya as follows: .
सकामा भव कैकेयि भुन्क्ष्व राज्यम् अकण्टकम् |
त्यक्त्वा राजानम् एक अग्रा नृशंसे दुष्ट चारिणि || २-६६-३
tyaktvaa raajaanam eka agraa nR^isha.nse duShTa caariNi || 2-66-3
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.3
“O Kaikeyi the cruel one and the doer of evils! You be there, having fulfilled your desires. Deserting the king, you can enjoy the kingdom undisturbed and without any hindrance.
विहाय माम् गतः रामः भर्ता च स्वर् गतः मम |
विपथे सार्थ हीना इव न अहम् जीवितुम् उत्सहे || २-६६-४
vipathe saartha hiinaa iva na aham jiivitum utsahe || 2-66-4
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.4
“Rama has left me and gone to the forest. My husband too has left for heaven. I do not wish to live, as one left behind by a caravan in a wrong road.” .
भर्तारम् तम् परित्यज्य का स्त्री दैवतम् आत्मनः |
इच्चेज् जीवितुम् अन्यत्र कैकेय्याः त्यक्त धर्मणः || २-६६-५
icchej jiivitum anyatra kaikeyyaaH tyakta dharmaNaH || 2-66-5
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.5
“Which woman would wish to survive, leaving her husband who was divine, except Kaikeyi who kicked off righteousness?” .
न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम् पाकम् इव भक्षयन् |
कुब्जा निमित्तम् कैकेय्या राघवाणान् कुलम् हतम् || २-६६-६
kubjaa nimittam kaikeyyaa raaghavaaNaan kulam hatam || 2-66-6
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.6
“A greedy person cannot understand one’s faults, like one who eats a forbidden dish. Due to that hump- backed woman, Kaikeyi has ruined the race of Raghu dynasty.” .
अनियोगे नियुक्तेन राज्ञा रामम् विवासितम् |
सभार्यम् जनकः श्रुत्वा पतितप्स्यति अहम् यथा || २-६६-७
sabhaaryam janakaH shrutvaa patitapsyati aham yathaa || 2-66-7
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.7
“Hearing Rama along with his wife have been sent to exile by the king as he was coerced as he was (Kaikeyi) to do an unworthy act, Janaka will profusely lament as I do.” .
स मामनाथाम् विधवाम् नाद्य जानाति धार्मिकः |
रामः कमल पत्र अक्षो जीव नाशम् इतः गतः || २-६६-८
raamaH kamala patra akSho jiiva naasham itaH gataH || 2-66-8
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.8
“Rama the pious man who is possessed of like lotus leaves, and who has disappeared from here even though living, now does not know me to have because a support -less widow .
विदेह राजस्य सुता तहा सीता तपस्विनी |
दुह्खस्य अनुचिता दुह्खम् वने पर्युद्विजिष्यति || २-६६-९
duhkhasya anucitaa duhkham vane paryudvijiShyati || 2-66-9
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.9
“Even so, Sita, the daughter of king of Videha, the pitiable lady and who is unworthy of lamentation, will get frightened with grief in the forest .
नदताम् भीम घोषाणाम् निशासु मृग पक्षिणाम् |
निशम्य नूनम् संस्त्रस्ता राघवम् संश्रयिष्यति || २-६६-१०
nishamya nuunam sa.nstrastaa raaghavam sa.nshrayiShyati || 2-66-10
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.10
“Greatly alarmed to hear the fearful cries of wild animals and birds making their noises in nights, surely she will cling herself to Rama .
वृद्धः चैव अल्प पुत्रः च वैदेहीम् अनिचिन्तयन् |
सो अपि शोक समाविष्टः ननु त्यक्ष्यति जीवितम् || २-६६-११
so api shoka samaaviShTaH nanu tyakShyati jiivitam || 2-66-11
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.11
“Janaka too who is aged, and who is not having sons, will be thinking of Sita, over whelmed with grief and will surely abandon his life .
साहमद्यैव दिष्टान्तम् गमिष्यामि पतिव्रता |
इदम् शरीरमालिङ्ग्य प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् || २-६६-१२
idam shariiramaaliN^gya pravekshyaami hutaashanam || 2-66-12
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.12
“Today itself, I too in devotion to my husband, will meet my appointed end. I shall enter the fire, duly embracing this body of my husband .
ताम् ततः सम्परिष्वज्य विलपन्तीम् तपस्विनीम् |
व्यपनिन्युः सुदुह्ख आर्ताम् कौसल्याम् व्यावहारिकाः || २-६६-१३
vyapaninyuH suduhkha aartaam kausalyaam vyaavahaarikaaH || 2-66-13
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.13
The chamberlains reverently removed from that place that unfortunate Kausalya, who was in excess of her grief and was closely embracing her dead husband .
तैल द्रोण्याम् अथ अमात्याः सम्वेश्य जगती पतिम् |
राज्ञः सर्वाणि अथ आदिष्टाः चक्रुः कर्माणि अनन्तरम् || २-६६-१४
raaGYaH sarvaaNi atha aadiShTaaH cakruH karmaaNi anantaram || 2-66-14
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.14
The ministers assigned for the job kept the king in an oil trough and did all the acts that were to be done therafter .
न तु सम्कलनम् राज्ञो विना पुत्रेण मन्त्रिणः |
सर्वज्ञाः कर्तुम् ईषुस् ते ततः रक्षन्ति भूमिपम् || २-६६-१५
sarvaGYaaH kartum iiShus te tataH rakShanti bhuumipam || 2-66-15
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.15
The ministers who were knowing all such matters were not willing to do cremation for the king in the absence of his sons and that is why preserved the king’s body .(in an oil through) .
तैल द्रोण्याम् तु सचिवैः शायितम् तम् नर अधिपम् |
हा मृतः अयम् इति ज्ञात्वा स्त्रियः ताः पर्यदेवयन् || २-६६-१६
haa mR^itaH ayam iti GYaatvaa striyaH taaH paryadevayan || 2-66-16
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.16
Seeing that the king was laid down in an oil through by the ministers those women in the gynaacium cried “Alas! He is dead!” .
बाहून् उद्यम्य कृपणा नेत्र प्रस्रवणैः मुखैः |
रुदन्त्यः शोक सम्तप्ताः कृपणम् पर्यदेवयन् || २-६६-१७
rudantyaH shoka samtaptaaH kR^ipaNam paryadevayan || 2-66-17
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.17
Crying their faces with eyes flowing with tears, the miserable women through up their arms, stricken with grief as they were and pitiably lamented as follows: .
हा महाराज रामेण सततम् प्रियवादिना |
विहीनाः सत्यसन्धेन किमर्थम् विजहासि नः || २-६६-१८
vihiinaaH satyasandhena kimartham vijahaasi naH || 2-66-18
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.18
“Alas! Great king! When we are already deprived of Rama who speaks lovingly and who always keeps up his promise, why have you left us?” .
कैकेय्या दुष्टभावाया राघवेण वियोजिताः |
कथम् पतिघ्न्या वत्स्यामः समीपे विधवा वयम् || २-६६-१९
katham patighnyaa vatsyaamaH samiipe vidhavaa vayam || 2-66-19
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.19
“Far in distance from Rama, how shall we without our husband, live in proximity to Kaikeyi of wretched nature, who killed her husband? .
स हि नाथः सदास्माकम् तव च प्रभुरात्मवान् |
वनम् रामो गतः श्रीमान् विहाय नृपतिश्रियम् || २-६६-२०
vanam raamo gataH shriimaan vihaaya nR^ipatishriyam || 2-66-20
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.20
“Rama, a protector to you and all of us as well as a capable, prudent and an eminent man, has indeed gone on exile to the forest, leaving this lovely kingdom .
त्वया तेन च वीरेण विना व्यसनमोहिताः |
कथम् वयम् निवत्स्यामः कैकेय्या च विदूषिताः || २-६६-२१
katham vayam nivatsyaamaH kaikeyyaa ca viduuShitaaH || 2-66-21
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.21
“How can we, being disgraced by Kaikeyi, and stupefied by evil passion, live without you and the heroic Rama.” .
यया तु राजा रामश्च लक्ष्मणश्च महाबलः |
सीतया सह सम्त्य्क्ताः सा कमन्यम् न हास्यति || २-६६-२२
siitayaa saha samtyktaaH saa kamanyam na haasyati || 2-66-22
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.22
“Whom else will Kaikeyi by whom have been abandoned the king as well as Rama along with Lakshmana great strength and Sita- not abandon? .
ता बाष्पेण च सम्वीताः शोकेन विपुलेन च |
व्यवेष्टन्त निरानन्दा राघवस्य वरस्त्रीयः || २-६६-२३
vyaveShTanta niraanandaa raaghavasya varastriiyaH || 2-66-23
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.23
“With tears and excessive agony, those excellent Dasaratha’s wives together in a row, rolled on the ground, sorrowful as they were.” .
निशा नक्षत्र हीना इव स्त्री इव भर्तृ विवर्जिता |
पुरी न अराजत अयोध्या हीना राज्ञा महात्मना || २-६६-२४
purii na araajata ayodhyaa hiinaa raaGYaa mahaatmanaa || 2-66-24
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.24
The city of Ayodhya, bereft of the high-soled king Dasaratha, was splendour-less, as a night without moon and as awoman without husband .
बाष्प पर्याकुल जना हाहा भूत कुल अन्गना |
शून्य चत्वर वेश्म अन्ता न बभ्राज यथा पुरम् || २-६६-२५
shuunya catvara veshma antaa na babhraaja yathaa puram || 2-66-25
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.25
With people disturbed with tears, with virtuous women raising cries of distress and with its cross -roads and entrances of houses looking desolate, the city of Ayodhya did not shine as before .
गत प्रभा द्यौर् इव भास्करम् विना |
व्यपेत नक्षत्र गणा इव शर्वरी |
निवृत्तचारः सहसा गतो रविः |
प्रवृत्तचारा राजनी ह्युपस्थिता || २-६६-२६
vyapeta nakShatra gaNaa iva sharvarii |
nivR^ittacaaraH sahasaa gato raviH |
pravR^ittacaaraa raajanii hyupasthitaa || 2-66-26
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.26
While the king has gone to heaven due to grief and while the king’s wives were lying on the ground , the sun suddenly went away retreating its movement. The night approached, with its darkness having proceeded to spread throughout .
ऋते तु पुत्राद्दहनम् महीपते |
र्नरोचयन्ते सुहृदः समागताः |
इतीव तस्मिन् शयने न्यवेशय |
न्विचिन्त्य राजानमचिन्त्य दर्शनम् || २-६६-२७
rnarocayante suhR^idaH samaagataaH |
itiiva tasmin shayane nyaveshaya |
nvicintya raajaanamacintya darshanam || 2-66-27
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.27
The friends and relatives who came there, did not like the king’s cremation in the absence of his sons. Thus thinking, they kept the king of inconceivable sight in that resting place(oil- trough) .
गतप्रभा द्यौरिव भास्करम् विना |
व्यपेतनक्षत्रगणेव शर्वरी |
पुरी बभासे रहिता मह आत्मना |
न च अस्र कण्ठ आकुल मार्ग चत्वरा || २-६६-२८
vyapetanakshatragaNeva sharvarii |
purii babhaase rahitaa maha aatmanaa |
na ca asra kaNTha aakula maarga catvaraa || 2-66-28
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.28
Deserted by the high-soled Dasaratha, with its roads and cross roads filled with people choked with tears in their throats, the city of Ayodhya, looking like sky without sun and night with its multitude of stars disappeared, did not shine with its light having gone away .
नराः च नार्यः च समेत्य सम्घशो |
विगर्हमाणा भरतस्य मातरम् |
तदा नगर्याम् नर देव सम्क्षये |
बभूवुर् आर्ता न च शर्म लेभिरे || २-६६-२९
vigarhamaaNaa bharatasya maataram |
tadaa nagaryaam nara deva samkShaye |
babhuuvur aartaa na ca sharma lebhire || 2-66-29
ॐ
Show Description: Sloka 2.66.29
After the king’s death, men and women in the city converged in groups, abusing Bharata’s mother, became disturbed and did not obtain happiness .
No comments yet.