Main Menu

Sundari ni divya rupamunu (సుందరి నీ దివ్య రూపమును)

srirama

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: kalyaaNi

Talam: aadi

65 mEcakalyaaNi mEla
Aa: S R2 G3 M2 P D2 N3 S
Av: S N3 D2 P M2 G3 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)


Recitals


Sundari ni divya rupamunu | సుందరి నీ దివ్య రూపమును     
Voice: M. Balamurali Krishna

Sundari ni divya rupamunu | సుందరి నీ దివ్య రూపమును     
Voice: Padma, P.S Narayanaswamy


Awaiting Contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

సుందరి నీ దివ్య రూపమును
జూడ తనకు దొరికెనమ్మ1

Anupallavi

మంద గమన నీ కటాక్ష2 బలమో
ముందటి పూజా ఫలమో త్రిపుర3 (సుందరి)

Charanams

1.భువిలో వరమౌ శ్రీమదాది పురమున
నెలకొన్న నీ సొగసు విని
సు-వివేకులైన బ్రహ్మాది సురులు
గుంపు కూడి కవి వాసరపు4
సేవ కనుంగొన కలుగునాయని
కరగుచు మదిలో
దివి తత్తరము పడుచునుండగా
దీన జనార్తి హారిణి త్రిపుర (సుందరి)

2.కలిలో దీన రక్షకియని
సభ కలిగిన తావున పొగడుదునమ్మ
స-లలిత గుణ కరుణా సాగరి
నీ సాటియెవరమ్మ
అలసి వచ్చినందుకు నా మనసు
హాయి జెందునా యనియుండగ
మరి కల కలమని సుర సతులు వరుసగా
కొలువు శుక్ర వారపు ముద్దు త్రిపుర (సుందరి)

3.నన్ను కన్న తల్లి నా జన్మము
నాడు5 సఫలమాయెనమ్మ ఇపుడు
ఘన దరిద్రునికి పైకము వలె
కనుల పండువుగా వనజ-నయన
ఎండు పైరులకు జలము వలె
శుభ దాయకి కామ-జనకుని సోదరి
శ్రీ త్యాగరాజ6 మనో-హరి గౌరి7 (సుందరి)

Variations

1దొరికెనమ్మ – దొరికెనమ్మ ఓ మహా త్రిపుర
2కటాక్ష బలమో – కటాక్ష ఫలమో&న్బ్స్ప్;: కటాక్ష బలమో – seems more appropriate.
5నాడు – (that day) this is how it is given in all the books. However, from the context, the correct words seems to be ‘నేడు’ (today).
6త్యాగరాజ – త్యాగరాజు&న్బ్స్ప్;: త్యాగరాజ – is appropriate.
7గౌరి – గౌరి శ్రీ త్రిపుర
.


Pallavi

ஸுந்த3ரி நீ தி3வ்ய ரூபமுனு
ஜூட3 தனகு தொ3ரிகெனம்ம1

Anupallavi

மந்த3 க3மன நீ கடாக்ஷ2 ப3லமோ
முந்த3டி பூஜா ப2லமோ த்ரிபுர3 (ஸுந்த3ரி)

Charanams

1.பு4விலோ வரமௌ ஸ்ரீமதா3தி3 புரமுன
நெலகொன்ன நீ ஸொக3ஸு வினி
ஸு-விவேகுலைன ப்3ரஹ்மாதி3 ஸுருலு
கு3ம்பு கூடி3 கவி வாஸரபு4
ஸேவ கனுங்கொ3ன கலுகு3னாயனி
கரகு3சு மதி3லோ
தி3வி தத்தரமு படு3சுனுண்ட3கா3
தீ3ன ஜனார்தி ஹாரிணி த்ரிபுர (ஸுந்த3ரி)

2.கலிலோ தீ3ன ரக்ஷகியனி
ஸப4 கலிகி3ன தாவுன பொக3டு3து3னம்ம
ஸ-லலித கு3ண கருணா ஸாக3ரி
நீ ஸாடியெவரம்ம
அலஸி வச்சினந்து3கு நா மனஸு
ஹாயி ஜெந்து3னா யனியுண்ட3க3
மரி கல கலமனி ஸுர ஸதுலு வருஸகா3
கொலுவு சுக்ர வாரபு முத்3து3 த்ரிபுர (ஸுந்த3ரி)

3.நன்னு கன்ன தல்லி நா ஜன்மமு
நாடு35 ஸப2லமாயெனம்ம இபுடு3
க4ன த3ரித்3ருனிகி பைகமு வலெ
கனுல பண்டு3வுகா3 வனஜ-நயன
எண்டு3 பைருலகு ஜலமு வலெ
சுப4 தா3யகி காம-ஜனகுனி ஸோத3ரி
ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ6 மனோ-ஹரி கௌ3ரி7 (ஸுந்த3ரி)

Variations

1தொ3ரிகெனம்ம – தொ3ரிகெனம்ம ஓ மஹா த்ரிபுர
2கடாக்ஷ ப3லமோ – கடாக்ஷ ப2லமோ&ந்ப்3ஸ்ப்;: கடாக்ஷ ப3லமோ – seems more appropriate.
5நாடு3 – (that day) this is how it is given in all the books. However, from the context, the correct words seems to be ‘நேடு3’ (today).
6த்யாக3ராஜ – த்யாக3ராஜு&ந்ப்3ஸ்ப்;: த்யாக3ராஜ – is appropriate.
7கௌ3ரி – கௌ3ரி ஸ்ரீ த்ரிபுர
.


Pallavi

ಸುಂದರಿ ನೀ ದಿವ್ಯ ರೂಪಮುನು
ಜೂಡ ತನಕು ದೊರಿಕೆನಮ್ಮ1

Anupallavi

ಮಂದ ಗಮನ ನೀ ಕಟಾಕ್ಷ2 ಬಲಮೋ
ಮುಂದಟಿ ಪೂಜಾ ಫಲಮೋ ತ್ರಿಪುರ3 (ಸುಂದರಿ)

Charanams

1.ಭುವಿಲೋ ವರಮೌ ಶ್ರೀಮದಾದಿ ಪುರಮುನ
ನೆಲಕೊನ್ನ ನೀ ಸೊಗಸು ವಿನಿ
ಸು-ವಿವೇಕುಲೈನ ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ಸುರುಲು
ಗುಂಪು ಕೂಡಿ ಕವಿ ವಾಸರಪು4
ಸೇವ ಕನುಂಗೊನ ಕಲುಗುನಾಯನಿ
ಕರಗುಚು ಮದಿಲೋ
ದಿವಿ ತತ್ತರಮು ಪಡುಚುನುಂಡಗಾ
ದೀನ ಜನಾರ್ತಿ ಹಾರಿಣಿ ತ್ರಿಪುರ (ಸುಂದರಿ)

2.ಕಲಿಲೋ ದೀನ ರಕ್ಷಕಿಯನಿ
ಸಭ ಕಲಿಗಿನ ತಾವುನ ಪೊಗಡುದುನಮ್ಮ
ಸ-ಲಲಿತ ಗುಣ ಕರುಣಾ ಸಾಗರಿ
ನೀ ಸಾಟಿಯೆವರಮ್ಮ
ಅಲಸಿ ವಚ್ಚಿನಂದುಕು ನಾ ಮನಸು
ಹಾಯಿ ಜೆಂದುನಾ ಯನಿಯುಂಡಗ
ಮರಿ ಕಲ ಕಲಮನಿ ಸುರ ಸತುಲು ವರುಸಗಾ
ಕೊಲುವು ಶುಕ್ರ ವಾರಪು ಮುದ್ದು ತ್ರಿಪುರ (ಸುಂದರಿ)

3.ನನ್ನು ಕನ್ನ ತಲ್ಲಿ ನಾ ಜನ್ಮಮು
ನಾಡು5 ಸಫಲಮಾಯೆನಮ್ಮ ಇಪುಡು
ಘನ ದರಿದ್ರುನಿಕಿ ಪೈಕಮು ವಲೆ
ಕನುಲ ಪಂಡುವುಗಾ ವನಜ-ನಯನ
ಎಂಡು ಪೈರುಲಕು ಜಲಮು ವಲೆ
ಶುಭ ದಾಯಕಿ ಕಾಮ-ಜನಕುನಿ ಸೋದರಿ
ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ6 ಮನೋ-ಹರಿ ಗೌರಿ7 (ಸುಂದರಿ)

Variations

1ದೊರಿಕೆನಮ್ಮ – ದೊರಿಕೆನಮ್ಮ ಓ ಮಹಾ ತ್ರಿಪುರ
2ಕಟಾಕ್ಷ ಬಲಮೋ – ಕಟಾಕ್ಷ ಫಲಮೋ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ಕಟಾಕ್ಷ ಬಲಮೋ – seems more appropriate.
5ನಾಡು – (that day) this is how it is given in all the books. However, from the context, the correct words seems to be ‘ನೇಡು’ (today).
6ತ್ಯಾಗರಾಜ – ತ್ಯಾಗರಾಜು&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ತ್ಯಾಗರಾಜ – is appropriate.
7ಗೌರಿ – ಗೌರಿ ಶ್ರೀ ತ್ರಿಪುರ
.


Pallavi

सुन्दरि नी दिव्य रूपमुनु
जूड तनकु दॊरिकॆनम्म1

Anupallavi

मन्द गमन नी कटाक्ष2 बलमो
मुन्दटि पूजा फलमो त्रिपुर3 (सुन्दरि)

Charanams

1.भुविलो वरमौ श्रीमदादि पुरमुन
नॆलकॊन्न नी सॊगसु विनि
सु-विवेकुलैन ब्रह्मादि सुरुलु
गुम्पु कूडि कवि वासरपु4
सेव कनुंगॊन कलुगुनायनि
करगुचु मदिलो
दिवि तत्तरमु पडुचुनुण्डगा
दीन जनार्ति हारिणि त्रिपुर (सुन्दरि)

2.कलिलो दीन रक्षकियनि
सभ कलिगिन तावुन पॊगडुदुनम्म
स-ललित गुण करुणा सागरि
नी साटियॆवरम्म
अलसि वच्चिनन्दुकु ना मनसु
हायि जॆन्दुना यनियुण्डग
मरि कल कलमनि सुर सतुलु वरुसगा
कॊलुवु शुक्र वारपु मुद्दु त्रिपुर (सुन्दरि)

3.नन्नु कन्न तल्लि ना जन्ममु
नाडु5 सफलमायॆनम्म इपुडु
घन दरिद्रुनिकि पैकमु वलॆ
कनुल पण्डुवुगा वनज-नयन
ऎण्डु पैरुलकु जलमु वलॆ
शुभ दायकि काम-जनकुनि सोदरि
श्री त्यागराज6 मनो-हरि गौरि7 (सुन्दरि)

Variations

1दॊरिकॆनम्म – दॊरिकॆनम्म ओ महा त्रिपुर
2कटाक्ष बलमो – कटाक्ष फलमो&न्ब्स्प्;: कटाक्ष बलमो – seems more appropriate.
5नाडु – (that day) this is how it is given in all the books. However, from the context, the correct words seems to be ‘नेडु’ (today).
6त्यागराज – त्यागराजु&न्ब्स्प्;: त्यागराज – is appropriate.
7गौरि – गौरि श्री त्रिपुर
.


Pallavi

sundari nī divya rūpamunu
jūḍa tanaku dorikenamma1

Anupallavi

manda gamana nī kaṭākṣa2 balamō
mundaṭi pūjā phalamō tripura3 (sundari)

Charanams

1.bhuvilō varamau śrīmadādi puramuna
nelakonna nī sogasu vini
su-vivēkulaina brahmādi surulu
gumpu kūḍi kavi vāsarapu4
sēva kanuṅgona kalugunāyani
karagucu madilō
divi tattaramu paḍucunuṇḍagā
dīna janārti hāriṇi tripura (sundari)

2.kalilō dīna rakṣakiyani
sabha kaligina tāvuna pogaḍudunamma
sa-lalita guṇa karuṇā sāgari
nī sāṭiyevaramma
alasi vaccinanduku nā manasu
hāyi jendunā yaniyuṇḍaga
mari kala kalamani sura satulu varusagā
koluvu śukra vārapu muddu tripura (sundari)

3.nannu kanna talli nā janmamu
nāḍu5 saphalamāyenamma ipuḍu
ghana daridruniki paikamu vale
kanula paṇḍuvugā vanaja-nayana
eṇḍu pairulaku jalamu vale
śubha dāyaki kāma-janakuni sōdari
śrī tyāgarāja6 manō-hari gauri7 (sundari)

Variations

1dorikenamma – dorikenamma ō mahā tripura
2kaṭākṣa balamō – kaṭākṣa phalamō : kaṭākṣa balamō – seems more appropriate.
5nāḍu – (that day) this is how it is given in all the books. However, from the context, the correct words seems to be ‘nēḍu’ (today).
6tyāgarāja – tyāgarāju : tyāgarāja – is appropriate.
7gauri – gauri śrī tripura
.


Pallavi

O Charming Mother! The privilege of beholding Your divine form
has been attained by me.

Anupallavi

One with a slow gait! Either due to the might of Your grace
or as a result of my past worships, (the privilege…)

Charanams

1.One established in the blessed Adipura on Earth!
Even when the most discriminating Brahma and other gods,
hearing of your elegance, congregate,
worrying if it would be possible to behold
your worship on Fridays,
causing agitation in the Heavens,
O reliever of the sufferings of the humble,
O Tripurasundari, (the privilege of …)

2.Wherever there is an assembly, I shall extol that
You are the protector of the humble in this Kaliyuga;
O Ocean of compassion endowed with lovely qualities!
Who is your equal?
For having come here becoming weary,
anxious whether my mind would again attain peace,
on this Friday when celestial damsels serve You charmingly in a line,
O endearing Tripurasundari, (the privilege of…)

3.O Mother who bore me! My life
attained its purpose today;
Like wealth attained by an utter destitute,
Like a feast for the eyes, O Lotus-Eyed!
Like rain for the wilting crops,
O Bestower of auspiciousness! O Sister of Vishnu!
O stealer of Thyagaraja’s heart! O Gauri, (the privilege of…)
.

, , , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply