Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...
talam:tripuTa
8 hanumatODi janya
Aa: S G2 R2 M1 P N2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R1 S
Language: Telugu (తెలుగు)
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
Pallavi
ఉన్న తావున-నుండనియ్యదు వాన
ఉరుములైతే వెనక తియ్యదు
Charanams
1.సుడి గాలి1 యోడ జుట్టి2
వడి వడిగా వానలైతే కొట్టి (యున్న)
2.ఓడలో రంధ్రము కలిగేయీ
వనితల-కెవ్వరు సలిగ3
3.కనులకెందు కాన రాదు
గతి4 కాళింది5 మనకిక మీదు (యున్న)
4.మతి పోవు దారి జనిరమ్మా6 అపుడే
మదమింప7 వలదంటినమ్మా (ఉన్న)
5.మనమొక్కచో8 కూడ రాదు
ప్రళయ మననిదిగా వేరు లేదు
6.రాజ వదనలు రారమ్మా త్యాగ-
రాజ సఖుని జూడరమ్మా (ఉన్న)
Variations
In some books, Charana 1 is given as Anupallavi.
1సుడి గాలి – సూటి గాలి: సుడి గాలి – is appropriate.
2ఓడ జుట్టి వడి వడిగా వానలైతే– ఓడ జుట్టి వడిగా వానలైతే – ఓడ జుట్టి జుట్టి వడి వానలైతే
3సలిగ – సలిగె – సలిగ – is appropriate.
6జనిరమ్మా – పోయిరమ్మా
7మదమింప వలదంటినమ్మా – మదమింత వద్దంటినమ్మా
.
Pallavi
உன்ன தாவுன-நுண்ட3னிய்யது3 வான
உருமுலைதே வெனக திய்யது3
Charanams
1.ஸுடி3 கா3லி1 யோட3 ஜுட்டி2
வடி3 வடி3கா3 வானலைதே கொட்டி (யுன்ன)
2.ஓட3லோ ரந்த்4ரமு கலிகே3யீ
வனிதல-கெவ்வரு ஸலிக33
3.கனுலகெந்து3 கான ராது3
க3தி4 காளிந்தி35 மனகிக மீது3 (யுன்ன)
4.மதி போவு தா3ரி ஜனிரம்மா6 அபுடே3
மத3மிம்ப7 வலத3ண்டினம்மா (உன்ன)
5.மனமொக்கசோ8 கூட3 ராது3
ப்ரளய மனனிதி3கா3 வேரு லேது3
6.ராஜ வத3னலு ராரம்மா த்யாக3-
ராஜ ஸகு2னி ஜூட3ரம்மா (உன்ன)
Variations
In some books, Charana 1 is given as Anupallavi.
1ஸுடி3 கா3லி – ஸூடி கா3லி: ஸுடி3 கா3லி – is appropriate.
2ஓட3 ஜுட்டி வடி3 வடி3கா3 வானலைதே– ஓட3 ஜுட்டி வடி3கா3 வானலைதே – ஓட3 ஜுட்டி ஜுட்டி வடி3 வானலைதே
3ஸலிக3 – ஸலிகெ3 – ஸலிக3 – is appropriate.
6ஜனிரம்மா – போயிரம்மா
7மத3மிம்ப வலத3ண்டினம்மா – மத3மிந்த வத்3த3ண்டினம்மா
.
Pallavi
ಉನ್ನ ತಾವುನ-ನುಂಡನಿಯ್ಯದು ವಾನ
ಉರುಮುಲೈತೇ ವೆನಕ ತಿಯ್ಯದು
Charanams
1.ಸುಡಿ ಗಾಲಿ1 ಯೋಡ ಜುಟ್ಟಿ2
ವಡಿ ವಡಿಗಾ ವಾನಲೈತೇ ಕೊಟ್ಟಿ (ಯುನ್ನ)
2.ಓಡಲೋ ರಂಧ್ರಮು ಕಲಿಗೇಯೀ
ವನಿತಲ-ಕೆವ್ವರು ಸಲಿಗ3
3.ಕನುಲಕೆಂದು ಕಾನ ರಾದು
ಗತಿ4 ಕಾಳಿಂದಿ5 ಮನಕಿಕ ಮೀದು (ಯುನ್ನ)
4.ಮತಿ ಪೋವು ದಾರಿ ಜನಿರಮ್ಮಾ6 ಅಪುಡೇ
ಮದಮಿಂಪ7 ವಲದಂಟಿನಮ್ಮಾ (ಉನ್ನ)
5.ಮನಮೊಕ್ಕಚೋ8 ಕೂಡ ರಾದು
ಪ್ರಳಯ ಮನನಿದಿಗಾ ವೇರು ಲೇದು
6.ರಾಜ ವದನಲು ರಾರಮ್ಮಾ ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜ ಸಖುನಿ ಜೂಡರಮ್ಮಾ (ಉನ್ನ)
Variations
In some books, Charana 1 is given as Anupallavi.
1ಸುಡಿ ಗಾಲಿ – ಸೂಟಿ ಗಾಲಿ: ಸುಡಿ ಗಾಲಿ – is appropriate.
2ಓಡ ಜುಟ್ಟಿ ವಡಿ ವಡಿಗಾ ವಾನಲೈತೇ– ಓಡ ಜುಟ್ಟಿ ವಡಿಗಾ ವಾನಲೈತೇ – ಓಡ ಜುಟ್ಟಿ ಜುಟ್ಟಿ ವಡಿ ವಾನಲೈತೇ
3ಸಲಿಗ – ಸಲಿಗೆ – ಸಲಿಗ – is appropriate.
6ಜನಿರಮ್ಮಾ – ಪೋಯಿರಮ್ಮಾ
7ಮದಮಿಂಪ ವಲದಂಟಿನಮ್ಮಾ – ಮದಮಿಂತ ವದ್ದಂಟಿನಮ್ಮಾ
.
Pallavi
उन्न तावुन-नुण्डनिय्यदु वान
उरुमुलैते वॆनक तिय्यदु
Charanams
1.सुडि गालि1 योड जुट्टि2
वडि वडिगा वानलैते कॊट्टि (युन्न)
2.ओडलो रन्ध्रमु कलिगेयी
वनितल-कॆव्वरु सलिग3
3.कनुलकॆन्दु कान रादु
गति4 काळिन्दि5 मनकिक मीदु (युन्न)
4.मति पोवु दारि जनिरम्मा6 अपुडे
मदमिम्प7 वलदण्टिनम्मा (उन्न)
5.मनमॊक्कचो8 कूड रादु
प्रळय मननिदिगा वेरु लेदु
6.राज वदनलु रारम्मा त्याग-
राज सखुनि जूडरम्मा (उन्न)
Variations
In some books, Charana 1 is given as Anupallavi.
1सुडि गालि – सूटि गालि: सुडि गालि – is appropriate.
2ओड जुट्टि वडि वडिगा वानलैते– ओड जुट्टि वडिगा वानलैते – ओड जुट्टि जुट्टि वडि वानलैते
3सलिग – सलिगॆ – सलिग – is appropriate.
6जनिरम्मा – पोयिरम्मा
7मदमिम्प वलदण्टिनम्मा – मदमिन्त वद्दण्टिनम्मा
.
Pallavi
unna tāvuna-nuṇḍaniyyadu vāna
urumulaitē venaka tiyyadu
Charanams
1.suḍi gāli1 yōḍa juṭṭi2
vaḍi vaḍigā vānalaitē koṭṭi (yunna)
2.ōḍalō randhramu kaligēyī
vanitala-kevvaru saliga3
3.kanulakendu kāna rādu
gati4 kāḷindi5 manakika mīdu (yunna)
4.mati pōvu dāri janirammā6 apuḍē
madamimpa7 valadaṇṭinammā (unna)
5.manamokkacō8 kūḍa rādu
praḷaya mananidigā vēru lēdu
6.rāja vadanalu rārammā tyāga-
rāja sakhuni jūḍarammā (unna)
Variations
In some books, Charana 1 is given as Anupallavi.
1suḍi gāli – sūṭi gāli: suḍi gāli – is appropriate.
2ōḍa juṭṭi vaḍi vaḍigā vānalaitē– ōḍa juṭṭi vaḍigā vānalaitē – ōḍa juṭṭi juṭṭi vaḍi vānalaitē
3saliga – salige – saliga – is appropriate.
6janirammā – pōyirammā
7madamimpa valadaṇṭinammā – madaminta vaddaṇṭinammā
.
Pallavi
This rain will not let us remain at this place;
and, the roaring of thunder will not abate.
Charanams
The whirl wind is twirling the boat
and the rain is pouring down very violently.
A fissure has developed in the boat!
Now, who is the refuge for these damsels?
Nothing is visible to the eyes;
and we are doomed in the river Kalindi.
The damsels acted the way their minds dictated;
I told you then itself, ‘it is not appropriate to be conceited’.
We should not gather at one side (in the boat);
this indeed is what dissolution is, nothing else.
O Moon Faced damsels! Come,
look at Krishna, friend of Thyagaraja.
.
No comments yet.