Main Menu

Varaalandhu Kommani (వరాలందుకొమ్మని)

srirama

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: gurjari

Talam: aadi
15 maayamaaLava gowLa janya
Aa: S R1 G3 M1 P D1 N3 S
Av: S D1 N3 P M1 G3 R1 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Varaalandhu Kommani | వరాలందుకొమ్మని     
Voice: S. Ramanathan

Varaalandhu Kommani | వరాలందుకొమ్మని     
Voice: Vijaya


Awaiting for contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

వరాలందుకొమ్మని నాయందు
వంచన సేయ న్యాయమా

Anupallavi

సురాసుర వినుత రామ నా మనసు
సు-భక్తిని కోరియుండగ నను (వరాలు)

Charanams

1. మనసున నిజముగ నమ్మిన వారి
మనసు కొంచ ఫలమాసించగ
రాదనుచు ఘనుని జేసిన నీ బిరుదుకు
కనక కశిపు సుతుడు సాక్షి కాదా (వరాలు)

2. అ-వివేకముతో తెలిసి తెలియకను
భవ సుఖములకాశించిన కాని
ధ్రువమైన ఫలమొసగు నీ శక్తికి
ధ్రువుడు సాక్షి కాదా రామ నను (వరాలు)

3. చరాచరాత్మక సుర పూజితయిక
పరాకు లేకను సతతము నీ
దయ రావలెననుచు కోరిన శ్రీ త్యాగ-
రాజునిపై కృప లేక నను (వరాలు)

.


Pallavi

வராலந்து3கொம்மனி நாயந்து3
வஞ்சன ஸேய ந்யாயமா

Anupallavi

ஸுராஸுர வினுத ராம நா மனஸு
ஸு-ப4க்தினி கோரியுண்ட3க3 நனு (வராலு)

Charanams

1. மனஸுன நிஜமுக3 நம்மின வாரி
மனஸு கொஞ்ச ப2லமாஸிஞ்சக3
ராத3னுசு க4னுனி ஜேஸின நீ பி3ருது3கு
கனக கசிபு ஸுதுடு3 ஸாக்ஷி காதா3 (வராலு)

2. அ-விவேகமுதோ தெலிஸி தெலியகனு
ப4வ ஸுக2முலகாசிஞ்சின கானி
த்4ருவமைன ப2லமொஸகு3 நீ சக்திகி
த்4ருவுடு3 ஸாக்ஷி காதா3 ராம நனு (வராலு)

3. சராசராத்மக ஸுர பூஜிதயிக
பராகு லேகனு ஸததமு நீ
த3ய ராவலெனனுசு கோரின ஸ்ரீ த்யாக3-
ராஜுனிபை க்ருப லேக நனு (வராலு)

.


Pallavi

ವರಾಲಂದುಕೊಮ್ಮನಿ ನಾಯಂದು
ವಂಚನ ಸೇಯ ನ್ಯಾಯಮಾ

Anupallavi

ಸುರಾಸುರ ವಿನುತ ರಾಮ ನಾ ಮನಸು
ಸು-ಭಕ್ತಿನಿ ಕೋರಿಯುಂಡಗ ನನು (ವರಾಲು)

Charanams

1. ಮನಸುನ ನಿಜಮುಗ ನಮ್ಮಿನ ವಾರಿ
ಮನಸು ಕೊಂಚ ಫಲಮಾಸಿಂಚಗ
ರಾದನುಚು ಘನುನಿ ಜೇಸಿನ ನೀ ಬಿರುದುಕು
ಕನಕ ಕಶಿಪು ಸುತುಡು ಸಾಕ್ಷಿ ಕಾದಾ (ವರಾಲು)

2. ಅ-ವಿವೇಕಮುತೋ ತೆಲಿಸಿ ತೆಲಿಯಕನು
ಭವ ಸುಖಮುಲಕಾಶಿಂಚಿನ ಕಾನಿ
ಧ್ರುವಮೈನ ಫಲಮೊಸಗು ನೀ ಶಕ್ತಿಕಿ
ಧ್ರುವುಡು ಸಾಕ್ಷಿ ಕಾದಾ ರಾಮ ನನು (ವರಾಲು)

3. ಚರಾಚರಾತ್ಮಕ ಸುರ ಪೂಜಿತಯಿಕ
ಪರಾಕು ಲೇಕನು ಸತತಮು ನೀ
ದಯ ರಾವಲೆನನುಚು ಕೋರಿನ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜುನಿಪೈ ಕೃಪ ಲೇಕ ನನು (ವರಾಲು)

.


Pallavi

वरालन्दुकॊम्मनि नायन्दु
वञ्चन सेय न्यायमा

Anupallavi

सुरासुर विनुत राम ना मनसु
सु-भक्तिनि कोरियुण्डग ननु (वरालु)

Charanams

1. मनसुन निजमुग नम्मिन वारि
मनसु कॊञ्च फलमासिञ्चग
रादनुचु घनुनि जेसिन नी बिरुदुकु
कनक कशिपु सुतुडु साक्षि कादा (वरालु)

2. अ-विवेकमुतो तॆलिसि तॆलियकनु
भव सुखमुलकाशिञ्चिन कानि
ध्रुवमैन फलमॊसगु नी शक्तिकि
ध्रुवुडु साक्षि कादा राम ननु (वरालु)

3. चराचरात्मक सुर पूजितयिक
पराकु लेकनु सततमु नी
दय रावलॆननुचु कोरिन श्री त्याग-
राजुनिपै कृप लेक ननु (वरालु)

.


Pallavi

varālandukommani nāyandu
vañcana sēya nyāyamā
Show Details

Anupallavi

surāsura vinuta rāma nā manasu
su-bhaktini kōriyuṇḍaga nanu (varālu)

Charanams

1. manasuna nijamuga nammina vāri
manasu koñca phalamāsiñcaga
rādanucu ghanuni jēsina nī biruduku
kanaka kaśipu sutuḍu sākṣi kādā (varālu)

2. a-vivēkamutō telisi teliyakanu
bhava sukhamulakāśiñcina kāni
dhruvamaina phalamosagu nī śaktiki
dhruvuḍu sākṣi kādā rāma nanu (varālu)

3. carācarātmaka sura pūjitayika
parāku lēkanu satatamu nī
daya rāvalenanucu kōrina śrī tyāga-
rājunipai kṛpa lēka nanu (varālu)

.


Pallavi

Is it fair to deceive me by tempting me to seek boons?

Anupallavi

O Lord Rama, praised by celestials as also by demons! while my mind is aspiring for true devotion (towards You), is it fair to deceive me by tempting me to seek boons?

Charanam

1. Isn’t Prahlada – son of Hiranya Kasipu – witness to your appellation, which made him an eminent person, that minds of those who have truly believed (the Lord) in their minds, will not stoop to desire trivial results? therefore, is it fair to deceive me by tempting me to seek boons?

2. Even if one, knowingly or un-knowingly, due to non-discrimination, desires for Worldly comforts, isn’t Dhruva witness to Your prowess which confers ever-lasting results? therefore, O Lord rAma! is it fair to deceive me by tempting me to seek boons?

3. O Lord consisting of (both) moving and non-moving! O Lord worshipped by the celestials! is it fair to deceive me tempting me to seek boons without having mercy on this Sri Thyagaraja, who has sought that Your mercy should descend for ever without any further unconcern?
.

, , , ,

No comments yet.

Leave a Reply