Composer: Syama Sastri (ஸ்ரீ சியாமா சாஸ்திரி் , శ్యామ శాస్త్రి ) (April 26, 1762 to February 6, 1827) was born in Tiruvarur of Tanjavur district in Tamil Nadu to the couple, Viswanatham and Vengalakshmi – a Smartha Iyer Vadama brahmin family. Paccimiriyam Adiyappayya was his guru.More…
Raagam: Begada
Taanam: Adi
Language: Telugu (తెలుగు)
Recitals
Hide Lyrics
This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience
పల్లవి
కామాక్షీ నాతో వాదా దయ లేదా
కమలాక్షీ నన్నొకని బ్రోచుట భారమా బంగారు (కామాక్షీ)
అనుపల్లవి
తామసము జేసితే నే తాళనమ్మా నీ
నామ పారాయణము విన వేడితినమ్మా మాయమ్మా (కామాక్షీ)
చరణం
శ్యామ కృష్ణ సోదరీ తల్లీ (అంబా) శుక
శ్యామళే నిన్నే కోరియున్నానమ్మా
మాయమ్మయని నే దలచి దలచి
మాటి మాటికి కన్నీరు విడువ లేదా అంబా
నీవు మాటాడకుండిన నే తాళ లేనమ్మా
నీ బిడ్డను లాలించవే దొడ్డ తల్లివే
కామాదుల చపల చిత్త పామరుడై
తిరిగి తిరిగి ఇలలో
కామిత కథలు విని విని
వేసారి నేను ఏమారి పోతునా (కామాక్షీ)
பல்லவி
காமாக்ஷீ நாதோ வாதா3 த3ய லேதா3
கம(லா)க்ஷீ நன்(னொ)கனி ப்3ரோசுட பா4ரமா ப3ங்கா3ரு (காமாக்ஷீ)
அனுபல்லவி
தாமஸமு ஜேஸிதே நே தாள(ன)ம்மா நீ
நாம பாராயணமு வின வேடி3தி(ன)ம்மா மா(ய)ம்மா (காமாக்ஷீ)
சரணம்
ஸ்1யாம க்ரு2ஷ்ண ஸோத3ரீ தல்லீ (அம்பா3) ஸு1க
ஸ்1யாமளே நின்னே கோரி(யு)ன்னா(ன)ம்மா
மா(ய)ம்ம(ய)னி நே த3லசி த3லசி
மாடி மாடிகி கன்னீரு விடு3வ லேதா3 அம்பா3
நீவு மாடாட3(கு)ண்டி3ன நே தாள லே(ன)ம்மா
நீ பி3ட்3ட3னு லாலிஞ்சவே தொ3ட்3ட3 தல்லிவே
கா(மா)து3ல சபல சித்த பாமருடை3
திரிகி3 திரிகி3 இலலோ
காமித கத2லு வினி வினி
வேஸாரி நேனு ஏமாரி போதுனா (காமாக்ஷீ)
ಪಲ್ಲವಿ
ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ನಾತೋ ವಾದಾ ದಯ ಲೇದಾ
ಕಮಲಾಕ್ಷೀ ನನ್ನೊಕನಿ ಬ್ರೋಚುಟ ಭಾರಮಾ ಬಂಗಾರು (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ತಾಮಸಮು ಜೇಸಿತೇ ನೇ ತಾಳನಮ್ಮಾ ನೀ
ನಾಮ ಪಾರಾಯಣಮು ವಿನ ವೇಡಿತಿನಮ್ಮಾ ಮಾಯಮ್ಮಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)
ಚರಣಂ
ಶ್ಯಾಮ ಕೃಷ್ಣ ಸೋದರೀ ತಲ್ಲೀ (ಅಂಬಾ) ಶುಕ
ಶ್ಯಾಮಳೇ ನಿನ್ನೇ ಕೋರಿಯುನ್ನಾನಮ್ಮಾ
ಮಾಯಮ್ಮಯನಿ ನೇ ದಲಚಿ ದಲಚಿ
ಮಾಟಿ ಮಾಟಿಕಿ ಕನ್ನೀರು ವಿಡುವ ಲೇದಾ ಅಂಬಾ
ನೀವು ಮಾಟಾಡಕುಂಡಿನ ನೇ ತಾಳ ಲೇನಮ್ಮಾ
ನೀ ಬಿಡ್ಡನು ಲಾಲಿಂಚವೇ ದೊಡ್ಡ ತಲ್ಲಿವೇ
ಕಾಮಾದುಲ ಚಪಲ ಚಿತ್ತ ಪಾಮರುಡೈ
ತಿರಿಗಿ ತಿರಿಗಿ ಇಲಲೋ
ಕಾಮಿತ ಕಥಲು ವಿನಿ ವಿನಿ
ವೇಸಾರಿ ನೇನು ಏಮಾರಿ ಪೋತುನಾ (ಕಾಮಾಕ್ಷೀ)
पल्लवि
कामाक्षी नातो वादा दय लेदा
कम(ला)क्षी न(न्नॊ)कनि ब्रोचुट भारमा बङ्गारु (कामाक्षी)
अनुपल्लवि
तामसमु जेसिते ने ताळ(न)म्मा नी
नाम पारायणमु विन वेडिति(न)म्मा मा(य)म्मा (कामाक्षी)
चरणम्
श्याम कृष्ण सोदरी तल्ली (अम्बा) शुक
श्यामळे निन्ने कोरि(यु)न्ना(न)म्मा
मा(य)म्म(य)नि ने दलचि दलचि
माटि माटिकि कन्नीरु विडुव लेदा अम्बा
नीवु माटाड(कु)ण्डिन ने ताळ ले(न)म्मा
नी बिड्डनु लालिञ्चवे दॊड्ड तल्लिवे
का(मा)दुल चपल चित्त पामरुडै
तिरिगि तिरिगि इललो
कामित कथलु विनि विनि
वेसारि नेनु एमारि पोतुना (कामाक्षी)
pallavi
kAmAkshI nAtO vAdA daya lEdA
kamal(A)kshI nann(o)kani brOcuTa bhAramA 1bangAru (kAmAkshI)
anupallavi
tAmasamu jEsitE nE tALan(a)mmA nI
nAma pArAyaNamu vina vEDitin(a)mmA mA(y)ammA (kAmAkshI)
caraNam
SyAma kRshNa sOdarI tallI (ambA) Suka
SyAmaLE ninnE kOri(y)unnAn(a)mmA
mA(y)amma(y)ani nE dalaci dalaci
mATi mATiki kannIru viDuva lEdA ambA
nIvu mATADak(u)NDina nE tALa lEn(a)mmA
nI biDDanu lAlincavE doDDa tallivE
2kAm(A)dula capala citta pAmaruDai
tirigi tirigi ilalO
kAmita kathalu vini vini
vEsAri nEnu EmAri 3pOtunA (kAmAkshI)
പല്ലവി
കാമാക്ഷീ നാതോ വാദാ ദയ ലേദാ
കമലാക്ഷീ നന്നൊകനി ബ്രോചുട ഭാരമാ ബങ്ഗാരു (കാമാക്ഷീ)
അനുപല്ലവി
താമസമു ജേസിതേ നേ താളനമ്മാ നീ
നാമ പാരായണമു വിന വേഡിതിനമ്മാ മായമ്മാ (കാമാക്ഷീ)
ചരണമ്
ശ്യാമ കൃഷ്ണ സോദരീ തല്ലീ (അമ്ബാ) ശുക
ശ്യാമളേ നിന്നേ കോരിയുന്നാനമ്മാ
മായമ്മയനി നേ ദലചി ദലചി
മാടി മാടികി കന്നീരു വിഡുവ ലേദാ അമ്ബാ
നീവു മാടാഡകുണ്ഡിന നേ താള ലേനമ്മാ
നീ ബിഡ്ഡനു ലാലിഞ്ചവേ ദൊഡ്ഡ തല്ലിവേ
കാമാദുല ചപല ചിത്ത പാമരുഡൈ
തിരിഗി തിരിഗി ഇലലോ
കാമിത കഥലു വിനി വിനി
വേസാരി നേനു ഏമാരി പോതുനാ (കാമാക്ഷീ)
Pallavi
O bangAru kAmAkshI! Do You dispute (vAdA) with me (nAtO)? Don’t You have (lEdA) compassion (daya)? O Lotus (kamala) Eyed (akshI) (kamalAkshI)! Is protecting (brOcuTa) me (nannu) alone (okani) (nannokani) burdensome (bharAmA)?
Anupallavi
O Mother (ammA)! If You delay (tAmasamu jEsitE), I (nE) shall not tolerate (tALanu) (tALanammA). O Mother (ammA)! I prayed (vEDitini) (vEDitinammA) for listening (vina) to Your (nI) name (nAma) chanting (pArAyaNamu). O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!
O bangAru kAmAkshI! Do You dispute with me? Don’t You have compassion? O Lotus Eyed! Is protecting me alone burdensome?
Charanam
O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O Mother (tallI)! O ambA! O SyAmaLA (SyAmaLE) sporting parrot (Suka)! O Mother (ammA)! I remain (unnAnu) beseeching (kOri) (kOriyunnAnammA) You alone (ninnE).
O ambA! Don’t (lEdA) I (nE) shed (viDuva) tears (kannIru) every now and then (mATi mATiki) thinking of You again and again (dalaci dalaci) as (ani) my (mA) mother (amma) (mAyammayani)?
O Mother (ammA)! I (nE) am unable (lEnu) (lEnammA) to tolerate (tALa) if You (nIvu) remain (uNDina) without talking (mATADaka) (mATADakuNDina) to me. I am Your child (biDDanu). Please console (lAlincavE) me. You are a great (doDDa) Mother (tallivE).
Would I (nEnu) be deceived (EmAri pOtunA) becoming a desire (kAma) etc (Adula) (kAmAdula) driven fickle (capala) minded (citta) fool (pAmaruDai), wandering (tirigi tirigi) in this World (ilalO), grief stricken (vEsAri) much listening (vini vini) to stories (kathalu) of desires (kAmita)?
O bangAru kAmAkshI! Do You dispute with me? Don’t You have compassion? O Lotus Eyed! Is protecting me alone burdensome?
No comments yet.