Dasaratha decides to coronate Rama as the prince the next day. He asks Sumantra to bring Rama to his presence once again. After Rama arrives, Dasaratha expresses to Rama his desire to anoint Rama as a prince the very next day. He cites various bad dreams and inauspicious signs as the reason for his haste. Rama thus informed by his father, goes to his mother’s house and informs her of the good news. Kausalya becomes delighted at the news and gives Rama her blessings.
गतेष्वथ नृपो भूयः पौरेषु सह मन्त्रिभिः |
मन्त्रयुत्वा ततश्चक्रे निश्चयज्ञः स निश्चयम् || २-४-१
श्व एव पुष्यो भविता श्वोऽभिषेच्यस्तु मे सुतः |
रामो राजीवताम्राक्षो यौवराज्य इति प्रभुः || २-४-२
mantrayutvaa tatashchakre nishchayajJNaH sa nishchayam || 2-4-1
shva eva pushhyo bhavitaa shvo.abhishhechyastu me sutaH |
raamo raajiivataamraaksho yauvaraajya iti prabhuH || 2-4-2
After the citizens left, Dasaratha who was efficient in taking decisions pertaining to place and time of ceremonies, again conferred with the ministers and decided thus: “Tomorrow will be a day when the constellation of Pushya would be in the ascendant. My son Rama, who has eyes like red lotus, can be crowned as a prince tomorrow”. .
अथान्तर्गृहमासाद्य राजा दशरथस्तदा |
सूतमामन्त्रयामास रामं पुनरिहानय || २-४-३
suutamaamantrayaamaasa raamaM punarihaanaya || 2-4-3
Thereafter, king Dasaratha entered the inner palace and then ordered Sumantra thus, “Bring Rama again here”. .
प्रतिगृह्य स तद्वाक्यं सूतः पुनरुपाययौ |
रामस्य भवनं शीघ्रं राममानयितुं पुनः || २-४-४
raamasya bhavanaM shiighraM raamamaanayituM punaH || 2-4-4
Obeying the king’s words, Sumantra went to Rama’s house immediately to bring Rama once again. .
द्वाःस्थैरावेदितं तस्य रामायागमनं पुनः |
श्रुत्वैव चापि रामस्तं प्राप्तं शङ्कान्वितोऽभवत् || २-४-५
shrutvaiva chaapi raamastaM praaptaM shaN^kaanvito.abhavat || 2-4-5
The doorkeepers informed Rama that Sumantra had come again. Hearing that, Rama was uncertain as to the reason for Sumantra’s arrival again. .
प्रवेश्य चैनं त्वरितं रामो वचन मब्रवीत् |
यदागमनकृत्यं ते भूयस्तद्भ्रुह्यशेषतः || २-४-६
yadaagamanakR^ityaM te bhuuyastadbhruhyasheshhataH || 2-4-6
Rama immediately allowed Sumantra inside and spoke these words to him: “Tell me completely the purpose of your arrival again.” .
तमुवाच ततः सूतो राजा त्वां द्रष्टु मिच्छति |
श्रुत्वा प्रमाणमत्र त्वं गमनायेतराय वा || २-४-७
shrutvaa pramaaNamatra tvaM gamanaayetaraaya vaa || 2-4-7
Hearing those words, Sumantra said: “King Dasaratha wants to see you. Decide yourself in this matter whether to proceed to your father or otherwise”. .
इति सूतवचः श्रुत्वा रामोऽथ त्वरयान्वितः |
प्रययौ राजभवनं पुनर्द्रष्टुं नरेश्वरम् || २-४-८
prayayau raajabhavanaM punardrashhTuM nareshvaram || 2-4-8
Rama, after hearing Sumantra’s words, started immediately and went to the royal palace to see king Dasaratha, the Lord of people, again. .
तं श्रुत्वा समनुप्राप्तं रामं दशरथो नृपः |
प्रवेश्यामास गृहं विवक्षुः प्रियमुत्तमम् || २-४-९
praveshyaamaasa gR^ihaM vivakshuH priyamuttamam || 2-4-9
Hearing Rama to have arrived, king Dasaratha allowed him to come into the house, to tell him an excellent and affectionate word. .
प्रविश्न्नेप च श्रीमान् राघवो भवनं पितुः |
ददर्श पितरं दूरात् प्रणिपत्य कृताञ्ज्लिः || २-४-१०
dadarsha pitaraM duuraat praNipatya kR^itaaJNjliH || 2-4-10
The glorious Rama, soon after entering his father’s house, saw his father from a distance and fell prostrate before him in an act of submission, with his palms joined together. .
प्रणमन्तं समुत्थाप्य तं परिष्वज्य भूमिपः |
प्रदिश्य चास्मै रुचिरमासनं पुनरब्रवीत् || २-४-११
pradishya chaasmai ruchiramaasanaM punarabraviit || 2-4-11
Dasaratha lifted Rama up and took him into his embrace. Then, he offered a beautiful seat to Rama and spoke to him as follows: .
राम वृद्धोऽस्मि दीर्घायुर्भुक्ता भोगा मयेप्सिताः |
अन्न्वद्भिः क्रतुश्तैस्तथेष्टं भूरिदक्षिणैः || २-४-१२
annvadbhiH kratushtaistatheshhTaM bhuuridakshiNaiH || 2-4-12
“Oh Rama, I have now become aged after living for a long period. I enjoyed all the luxuries in life, as I desired. I propitiated Gods by performing hundreds of sacrifices, in which food and lots of fees were given away to the officiating priests. ” .
जातमिष्टमपत्यं मे त्वमद्यानुपमं भुवि |
दत्तमिष्टमधीतं च मया पुरुषसत्तम || २-४-१३
dattamishhTamadhiitaM cha mayaa purushhasattama || 2-4-13
“O Rama, the best of men! You are now born to me as without an equal on earth and as my beloved child. I had given away lots of donations, I had performed holy rites and I have also studied Vedas and other Holy Scriptures during my life time.” .
अनुभूतानि चेष्टानि मया वीर सुखान्यपि |
देवर्षिपितृविप्राणामनृणोऽस्मि तथात्मनः || २-४-१४
devarshhipitR^ivipraaNaamanR^iNo.asmi tathaatmanaH || 2-4-14
“Oh gallant Rama! I also enjoyed all the comforts, as I desired. Thus I am relieved of all debts to the celestials (by performing holy sacrifices), to the sages (by studying Vedas etc.), to my ancestors (by begetting you), to the Brahmans (by giving away donations and food) and to myself (by enjoying all comforts as I desired).” .
न किञ्चिन्म कर्तव्यं तवान्यत्राभिषेचनात् |
अतो युत्त्वामहं ब्रूयां तन्मे त्वं कर्तुमर्हसि ||२-४-१५
ato yuttvaamahaM bruuyaaM tanme tvaM kartumarhasi ||2-4-15
“I have no duty other than to anoint you for the crown. Hence, do what I tell you.” .
अद्य प्रकृतयः सर्वास्त्वामिच्छन्ति नराधिपम् |
अतस्त्वां युवराजानमभिषेक्ष्यामि पुत्रक || २-४-१६
atastvaaM yuvaraajaanamabhishhekshyaami putraka || 2-4-16
“Now all the people want you to be the king. Hence, I can install you as prince.” .
अपि चाद्याशुभान् राम स्वप्ने प्श्यामि दारुणान् |
सनिर्घाता दिवोल्का च परतीह महास्वना || २-४-१७
sanirghaataa divolkaa cha paratiiha mahaasvanaa || 2-4-17
“Oh, Rama! It is not only the people’s desire, but also these days I am getting fearful and inauspicious dreams. Here, thunderous comets are falling with great sound, during day time.” .
अवष्टब्धं च मे राम नक्षत्रं दारुणैर्ग्रहैः |
आवेदयन्ति दैवज्ञावः सूर्याङ्गारकराहुभिः || २-४-१८
aavedayanti daivajJNaavH suuryaaN^gaarakaraahubhiH || 2-4-18
“Oh, Rama! Astrologers are informing me that fearful planets like Sun, Mars and Rahu are encroaching my birth star.” .
प्रायेण हि निमित्तानामीदृशानां समुद्भवे |
राजा हि मृत्युमाप्नोति घोरं वापदमृच्छति || २-४-१९
raajaa hi mR^ityumaapnoti ghoraM vaapadamR^ichchhati || 2-4-19
“Whenever such inauspicious signs are produced, the king generally will get either death or a fearful accident.” .
तद्यावदेव मे चेतो न विमुञ्चति राघव |
तावदेवाभिषिञ्चस्व चला हि प्राणिनां मतिः || २-४-२०
taavadevaabhishhiJNchasva chalaa hi praaNinaaM matiH || 2-4-20
“Oh, Rama! Hence, before my mind gets changed, get you anointed to the crown. Are not the minds of men unstable?” .
अद्य चन्द्रोभ्युपगतः पुष्यात्पूर्वं पुनर्वसू |
श्वः पुष्ययोगं नियतं वक्ष्यन्ते दैवचिन्तकाः || २-४-२१
shvaH pushhyayogaM niyataM vakshyante daivachintakaaH || 2-4-21
“Today, the moon is entering the constellation known as Punarvasu which comes before Pushyami star. The astrologers inform that the coronation ceremony can be fixed for tomorrow, when the moon joins Pushyami star.” .
ततः पुष्येऽभिषिञ्चस्व मनस्त्वरयतीव माम् |
श्वस्त्वाहमभिषेक्ष्यामि यौवराज्ये परंतप || २-४-२२
shvastvaahamabhishhekshyaami yauvaraajye paraMtapa || 2-4-22
“Hence, get anointed for the crown on the day of Pushyami star. My mind is urging me as it were to expedite things. O, annihilator of the enemies! I shall anoint you for the princely kingdom tomorrow.” .
तस्मात्त्वयादप्रभृति निशेयं नियतात्मना |
सह वध्वोपवस्तव्या दर्भप्रस्तरशायिना || २-४-२३
saha vadhvopavastavyaa darbhaprastarashaayinaa || 2-4-23
“That is why, with self control, you along with your wife should observe fast for this night from now onwards, and sleep on a couch made of Kusha grass.” .
सुहृदश्चाप्रमत्तास्त्वां रक्षन्त्वद्य समन्ततः |
भवन्ति बहुविघ्नानि कार्याण्येवंविधानि हि || २-४-२४
bhavanti bahuvighnaani kaaryaaNyevaMvidhaani hi || 2-4-24
“Generally, there are many obstacles for such type of functions. Hence, your friends should guard you vigilantly from all directions.” .
विप्रोषितश्च भरतो यावदेव पुरादितः |
तावदेवाभिषेकस्ते प्राप्तकालो मतो मम || २-४-२५
taavadevaabhishhekaste praaptakaalo mato mama || 2-4-25
“It is my opinion that your coronation function should occur, while Bharata is away from the city.” .
कामं खलु सतां वृत्ते भ्राता ते भरतः स्थितः |
ज्येष्ठनुवर्ती धर्मात्मा सानुक्रोशो जितेन्द्रियः || २-४-२६
jyeshhThanuvartii dharmaatmaa saanukrosho jitendriyaH || 2-4-26
” Bharata, your brother, goes according to his eldest brother. He is righteous, compassionate and has the senses under control. He verily follows the path of good people.” .
किन्तु चित्तं मनुष्याणामनित्यमिति मे मतिः |
सतां च धर्मनित्यानां कृतशोभि च राघव || २-४-२७
sataaM cha dharmanityaanaaM kR^itashobhi cha raaghava || 2-4-27
“Oh, Rama! It is my opinion that minds of men are inconstant. But the ever righteous, endowed with goodness, sometimes may act unexpectedly on impulse.” .
इत्युक्तः सोओऽभ्यनुज्ञातः श्वोभाविन्यभिषेचने |
व्रजेति रामः पितरमभिवाद्याभ्ययाद्गृहम् || २-४-२८
vrajeti raamaH pitaramabhivaadyaabhyayaadgR^iham || 2-4-28
Dasaratha, after telling in this way about the ensuing coronation ceremony scheduled for the next day, permitted Rama to depart. Rama offered his salutations to his father and went to his house. .
प्रविश्य चात्मनो वेश्म राज्ञोद्धिष्टेऽभिषेचने |
तत्क्षणेन च निर्गम्य मातुर्न्तःपुरं ययौ || २-४-२९
tatkshaNena cha nirgamya maaturntaHpuraM yayau || 2-4-29
After hearing the decision of Dasaratha regarding coronation ceremony, Rama entered his house and by starting immediately, went to his mother’s queenly house. .
तत्र तां प्रवणामेव मातरं क्षौमवासिनीम् |
वाग्यतां देवतागारे ददर्शायाचतीं श्रियम् || २-४-३०
vaagyataaM devataagaare dadarshaayaachatiiM shriyam || 2-4-30
There, in the queen’s worshipping place, Rama saw Kausalya silently in meditation, wearing silk clothes and praying to goddess Lakshmi. .
प्रागेव चागता तत्र सुमित्रा लक्ष्मण स्तदा |
सीता चानायिता श्रुत्वा प्रियं रामाभिषेचनम् || २-४-३१
siitaa chaanaayitaa shrutvaa priyaM raamaabhishhechanam || 2-4-31
Hearing the good news of the coronation ceremony of Rama, Sumitra and Lakshmana came there even before Seetha was brought. .
तस्मिन् काले हि कौसल्या तस्थावामीलितेक्षणा |
सुमित्रयान्वास्यमाना सीतया लक्ष्मणेन च ||२-४-३२
sumitrayaanvaasyamaanaa siitayaa lakshmaNena cha ||2-4-32
At that time, Kausalya closed her eyes and was in meditation. Along with her, Sumitra, Lakshmana and Seetha were sitting nearby. .
श्रुत्वा पुष्येण पुत्रस्य यौवराज्याभिषेचनम् |
प्राणायामेन पुरुषं ध्यायमाना जनार्दनम् || २-४-३३
praaNaayaamena purushhaM dhyaayamaanaa janaardanam || 2-4-33
Hearing that her son will be anointed for the princely kingdom on the day of Pushyami star, Kausalya with controlled breath, was meditating on lord Vishnu. .
तथा सनियमामेव सोऽभिगम्याभिवाद्य च |
उवाच वचनं रामो हर्ष्यंस्तामिदं तदा || २-४-३४
uvaacha vachanaM raamo harshhyaMstaamidaM tadaa || 2-4-34
Rama approached his mother, even while she was engaged in pious observance, offered salutation and spoke the following words making her delighted. .
अम्ब पित्रा नियुक्तोऽस्मि प्रजापालनकर्मणि |
भविता श्वोऽभिषेको मे यथा मि शासनं पितुः || २-४-३५
bhavitaa shvo.abhishheko me yathaa mi shaasanaM pituH || 2-4-35
“Oh, mother! My father ordered that I should rule the people. As per his orders, there will be anointing ceremony to me tomorrow.” .
सीतया प्युपवस्तव्या रजनीयं मया सह |
एवमृत्विगुपाध्यायैस्सह मामुक्तवान् पिता || २-४-३६
evamR^itvigupaadhyaayaissaha maamuktavaan pitaa || 2-4-36
“Seetha too, along with me should observe fast this whole night. The father together with preceptors and teachers said this to me.” .
यानि यान्यत्र योग्यानि श्वो भाविन्यभिषेचने |
तानि मे मङ्गळान्यद्य वैदेह्याश्चैव कारय || २-४-३७
taani me maN^gaLaanyadya vaidehyaashchaiva kaaraya || 2-4-37
“Have all the auspicious rites that are required for the ensuing tomorrow’s anointment ceremony, performed to me and to Seetha today.” .
एतच्छ्रुत्वा तु कौसल्या चिरकालाभिकाङ्क्षितम् |
हर्ष्बाष्पकलं वाक्यमिदं राम मभाषत || २-४-३८
harshhbaashhpakalaM vaakyamidaM raama mabhaashhata || 2-4-38
Hearing the news of anointment ceremony, which was being desired by her for a long time, Kausalya spoke to Rama the following sweet words with tears of joy in her eyes. .
वत्स राम चिरं जीव हतास्ते परिपन्थिनः |
ज्ञातीन्मे त्वं श्रियायुक्तः सुमित्रायाश्च नन्दय || २-४-३९
jJNaatiinme tvaM shriyaayuktaH sumitraayaashcha nandaya || 2-4-39
“Oh, child Rama! You live a long life! Let your enemies be destroyed! Let the cousins of mine and of Sumitra be made happy by your glory.” .
कल्याणे बत न्क्षत्रे मयि जातोऽसि पुत्रक |
येन त्वया दशरथो गुणैराराधितः पिता || २-४-४०
yena tvayaa dasharatho guNairaaraadhitaH pitaa || 2-4-40
“O, my little son! You were born to me on a day of an auspicious star. That is why, your father king Dasaratha was propitiated by your virtues.” .
अमोघं बत मे क्षान्तं पुरुषे पुष्करेक्षणे |
येयमिक्ष्वाकुराज्यश्रीः पुत्र त्वां संश्रयिष्यति || २-४-४१
yeyamikshvaakuraajyashriiH putra tvaaM saMshrayishhyati || 2-4-41
“O, son! My worship to the lotus eyed Lord Vishnu with endurance has become fruitful. Hence, this glorious kingdom of Ikshvaku dynasty is going to embrace you.” .
इत्येवमुक्तो मात्रेदं रामो भ्रातरमब्रवीत् |
प्राञ्जलिं प्रह्वमासीनमभिवीख्स्य स्मयन्निव || २-४-४२
praaJNjaliM prahvamaasiinamabhiviikhsya smayanniva || 2-4-42
Rama, after hearing the words spoken by his mother, saw his brother Lakshmana who was sitting humbly nearby with joined palms and spoke to him smilingly as follows: .
लक्ष्मणेमां माया सार्धं प्रशाधि त्वं वसुन्धराम् |
द्वितीयं मेऽन्तरात्मानं त्वामियं श्रीरुपस्थिता || २-४-४३
dvitiiyaM me.antaraatmaanaM tvaamiyaM shriirupasthitaa || 2-4-43
“O, Lakshmana! You rule this earth together with me. This glorious kingdom has reached you, who are my second conscience.” .
सौमित्रे भुङ्क्ष्व भोगां स्त्वमिष्टान् राज्यफलानि च |
जीवितं च हि राज्यं च त्वदर्थमभिकामये || २-४-४४
jiivitaM cha hi raajyaM cha tvadarthamabhikaamaye || 2-4-44
“O, Lakshmana! You enjoy the benefits as desired by you and the fruits of kingdom. I desire to live and even to rule the kingdom but for you.” .
इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामो मातरावभिवाद्य च |
अभ्यनुज्ञाप्य सीतां च जगाम स्वं निवेश्नम् || २-४-४५
abhyanujJNaapya siitaaM cha jagaama svaM niveshnam || 2-4-45
Rama, after speaking thus to Lakshmana, offered salutations to both the mothers, got Seetha to obtain permission from them and went to his house along with Seetha. .