Introduction
The legend of Seven-Maruts, the Seven-Wind gods, and the legend of the kings of Vishaala are narrated to Rama and Lakshmana, while Vishvamitra is narrating the legend of Vishaala. At the request of Diti, Indra blesses the seven segments of her foetus to become sapta marut gaNa-s, Seven Wind gods, and the place where the legend of Indra-Diti has happened, that province later became the City of Vishaala.
सप्तधा तु कृते गर्भे दितिः परम दुःखिता |
सहस्राक्षम् दुराधर्षम् वाक्यम् स अनुनया अब्रवीत् || १-४७-१
sahasraakSham duraadharSham vaakyam sa anunayaa abraviit || 1-47-1
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.1
“Diti was highly anguished when her foetus is rendered into sevenfold, and spoke these appeasing words to the indomitable Thousand-eyed Indra.” Thus Vishvamitra continued his narration about City Vishala. [1-47-1] .
मम अपराधात् गर्भो अयम् सप्तधा शकली कृतः |
न अपराधो हि देव ईश तव अत्र बलसूदन || १-४७-२
na aparaadho hi deva iisha tava atra balasuudana || 1-47-2
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.2
” ‘Oh, Indra, the eliminator of demon Bala, this foetus of mine is sliced into seven segments owing to my own misdeed, oh, ruler of gods, Indra, indeed there is no iniquity of yours in this matter.’ Thus Diti started speaking to Indra. [1-47-2] .
प्रियम् त्वत् कृतम् इच्छामि मम गर्भ विपर्यये |
मरुताम् सप्त सप्तानाम् स्थानपाला भवन्तु ते || १-४७-३
marutaam sapta saptaanaam sthaanapaalaa bhavantu te || 1-47-3
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.3
” ‘Though a reversal has happened against my thinking in the matter of my pregnancy, let these seven segments become your seven Wind-gods, the rulers of seven ethereal-places, under your ruler-ship. [1-47-3]
According to mythology there are seven ethereal places in cosmos on which the galaxies and planets are dependent. According to Vishnu Puraana: aavaha pravahava caiva samvahaH ca udvaH ca tathaa | vihaa aakhyaH praivaahaH paraavaha iti kramaat || gaganaH sparshanaH vaayu anilaH ca tathaa aparaH | praaNaH praaNeshvaraH jiiva iti ete sapta maarutaaH || They are: aavaha the air called by this name will be pervading in clouds, thunderbolts, rain, meteors; pravaha air in solar orbit; samhava in lunar orbit; udvaha in galaxies; vivaha in planetary spheres; parivaha in the Seven-Sages sphere; varaavaha in north polar regions. These are otherwise called by names gagana, sparshana, vaayu, anila, praaNa, praaNeshvara, jiiva. Each of the Marut god has a batch of seven Marut-s, thus they are forty-nine entities, in total. .
वात स्कंधा इमे सप्त चरन्तु दिवि पुत्रक |
मारुता इति विख्याता दिव्यरूपा मम आत्मजाः ||१-४७-४
maarutaa iti vikhyaataa divyaruupaa mama aatmajaaH ||1-47-4
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.4
” ‘Oh, son Indra, let these seven sons of mine become the seven presiding deities of Cosmic Air Divisions and let them move in heaven with heavenly forms. [1-47-4] .
ब्रह्म लोकम् चरतु एक इन्द्र लोकम् तथा अपरः |
दिव्य वायुः इति ख्यातः तृतीयो अपि महायशाः ||१-४७-५
divya vaayuH iti khyaataH tR^itiiyo api mahaayashaaH ||1-47-5
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.5
” ‘One from the seven may permeate Brahma’s abode, likewise another may permeate the heaven of Indra, and even the third one, let him become a greatly celebrated and reputed as Divine Wind, and he may circulate in entire universe. [1-47-5] .
चत्वारः तु सुरश्रेष्ठ दिशो वै तव शासनात् |
संचरिष्यन्ति भद्रम् ते कलेन हि मम आत्मजाः ||१-४७-६
त्वत् कृतेन एव नाम्ना वै मारुता इति विश्रुताः |
saMcariShyanti bhadram te kalena hi mama aatmajaaH ||1-47-6
tvat kR^itena eva naamnaa vai maarutaa iti vishrutaaH |
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.6,1.47.7a
” ‘Oh, chief of gods, Indra, let four of my sons permeate four directions according to time and at your command, let safety betide you, and let them be renowned verily by the name given by you as ‘Marut,’ because you have coaxed the crying fragments of foetus saying, ‘maa ruda, maa ruda, ‘do not cry, do not cry…’ Thus Diti said to Indra. [1-47-6, 7a] .
तस्याः तत् वचनम् श्रुत्वा सहस्राक्षः पुरंदरः ||१-४७-७
उवाच प्रांजलिः वाक्यम् दितिम् बलसूदनः |
uvaaca praaMjaliH vaakyam ditim balasuudanaH |
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.7b,1.47.8a
“On hearing her words, the Thousand-eyed destroyer of enemy’s citadels and a demon named Bala, namely Indra, spoke this word to Diti, humbly adjoining his palms. [1-47-7b, 8a] .
सर्वम् एतत् यथा उक्तम् ते भविष्यति न संशयः ||१-४७-८
विचरिष्यन्ति भद्रम् ते देवरूपाः तव आत्मजाः |
एवम् तौ निश्चयम् कृत्वा माता पुत्रौ तपोवने ||१-४७-९
जग्मतुः त्रिदिवम् राम कृतार्थौ इति नः श्रुतम् |
vicariShyanti bhadram te devaruupaaH tava aatmajaaH |
evam tau nishcayam kR^itvaa maataa putrau tapovane ||1-47-9
jagmatuH tridivam raama kR^itaarthau iti naH shrutam |
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.8b,1.47.9,1.47.10a
” ‘All this will happen as you have said, undoubtedly, and your offspring, the Maaruta-s, would be pervading in the forms of gods, you be safe.’ Thus Indra assured Diti. Those two, the stepmother Diti and the stepson Indra, on arriving at a decision in that ascetic forest, departed to heaven fulfilling their purposes. Thus we heard the legend.” Thus Vishvamitra continued his narration. [1-47-8b, 9, 10a] .
एष देशः स काकुत्स्थ महेन्द्रात् अद्युषितः पुरा || १-४७-१०
दितिम् यत्र तपः सिद्धाम् एवम् परिचचार सः |
ditim yatra tapaH siddhaam evam paricacaara saH |
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.10b,1.47.11a
“Oh, Rama of Kakutstha, this province is that one which was once presided over by Indra, and where he rendered services to that accomplished one in her asceticism, namely lady Diti. [1-47-10b, 11a] .
इक्ष्वाकोस्तु नरव्याघ्र पुत्रः परम धार्मिकः || १-४७-११
अलंबुषायाम् उत्पन्नो विशाल इति विश्रुतः |
तेन च आसीत् इह स्थाने विशाले इति पुरी कृता || १-४७-१२
alaMbuShaayaam utpanno vishaala iti vishrutaH |
tena ca aasiit iha sthaane vishaale iti purii kR^itaa || 1-47-12
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.11b,1.47.12
“To king Ikshvaku of Vishaala, oh, tigerly-man Rama, a highly righteous son was born through queen Alambusa, and he was renowned as Vishaala. There is a city in this place constructed by him and known by his own name, Vishaala. [1-47-11b, 12]
These Ikshvaku-s of Vishaala are not the Ikshvaku-s of Ayodhya, i.e., of Solar Dynasty. The Bhaagavata Puraana says separately in its seventh canto about this dynasty of Ikshvaku-s of Vishaala. .
विशालस्य सुतो राम हेमचन्द्रो महाबलः |
सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रात् अनंतरः || १-४७-१३
sucandra iti vikhyaato hemacandraat anaMtaraH || 1-47-13
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.13
“Oh, Rama, Vishaala’s son is the great-mighty Hemachandra, and Hemachandra’s son is highly renowned as Suchandra.. [1-47-13] .
सुचन्द्र तनयो राम धूम्र अश्व इति विश्रुतः |
धूम्राश्व तनयः च अपि सृंजयः समपद्यत || १-४७-१४
dhuumraashva tanayaH ca api sR^iMjayaH samapadyata || 1-47-14
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.14
“The son of Suchandra became famous as Dhuumraashva, and oh, Rama, Dhuumraashva derived his son named Srinjaya. [1-47-14] .
सृंजयस्य सुतः श्रीमान् सहदेवः प्रतापवान् |
कुशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परम धार्मिकः || १-४७-१५
kushaashvaH sahadevasya putraH parama dhaarmikaH || 1-47-15
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.15
“The fortunate and valorous son of Srinjaya is Sahadeva, and the son of Sahadeva is the most righteous Kushaashva. [1-47-15] .
कुशाश्वस्य महातेजाः सोमदत्तः प्रतापवान् |
सोमदत्तस्य पुत्रः तु काकुत्स्थ इति विश्रुतः ||१-४७-१६
somadattasya putraH tu kaakutstha iti vishrutaH ||1-47-16
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.16
“The highly resplendent and dauntless Somadatta is the son of Kushaashva and Somadatta’s son is highly reputed as Kakutstha. [1-47-16] .
तस्य पुत्रो महातेजाः संप्रति एष पुरीम् इमाम् |
आवसत् परम प्रख्यः सुमतिः नाम दुर्जयः || १-४७-१७
aavasat parama prakhyaH sumatiH naama durjayaH || 1-47-17
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.17
“Presently that Kakutstha’s son named Sumati, who is a great-resplendent one, an unconquerable one, and a highly celebrated one is dwelling in this city. [1-47-17]
These two Ikshvaku and Kakutstha are of Vishaala dynasty. They are not to be confounded with the grandparents of Rama. .
इक्ष्वाकोस्तु प्रसादेन सर्वे वैशालिका नृपाः |
दीर्घ आयुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः || १-४७-१८
diirgha aayuSho mahaatmaano viiryavantaH sudhaarmikaaH || 1-47-18
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.18
“By the grace of Ikshvaku, the successive kings of Vishaala have longevity, intrepidity, well-off in generosity, and they were great-souled ones. [1-47-18] .
इह अद्य रजनीम् एकाम् सुखम् स्वप्स्यामहे वयम् |
श्वः प्रभाते नरश्रेष्ठ जनकम् द्रष्टुम् अर्हसि || १-४७-१९
shvaH prabhaate narashreShTha janakam draShTum ar.hhasi || 1-47-19
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.19
“Today we may gladly go to sleep here for a night, and oh, best one among men, and it will be apt of you to see Janaka, the King of Mithila tomorrow morning.” Thus Sage Vishvamitra spoke to Rama and Lakshmana. [1-47-19] .
सुमतिः तु महातेजा विश्वामित्रम् उपागतम् |
श्रुत्वा नर वर श्रेष्ठः प्रत्यागच्छन् महायशाः || १-४७-२०
shrutvaa nara vara shreShThaH pratyaagacChan mahaayashaaH || 1-47-20
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.20
The best one among best men, a widely reputed and the highly resplendent king of Vishaala, namely Sumati, having heard that Vishvamitra has arrived at the precincts of the city, came to him for a warm welcome. [1-47-20] .
पूजाम् च परमाम् कृत्वा स उपाध्यायः सबान्धवः |
प्रांजलिः कुशलम् पृष्ट्वा विश्वामित्रम् अथ अब्रवीत् || १-४७-२१
praaMjaliH kushalam pR^iShTvaa vishvaamitram atha abraviit || 1-47-21
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.21
King Sumati arrived along with his mentors and family members, offered an excellent veneration to Vishvamitra, and then spoke to the sage with adjoined palms enquiring about his well being. [1-47-21] .
धन्यो अस्मि अनुगृहीतो अस्मि यस्य मे विषयम् मुने |
संप्राप्तो दर्शनम् चैव न अस्ति धन्यतरो मम || १-४७-२२
saMpraapto darshanam caiva na asti dhanyataro mama || 1-47-22
ॐ
Show Description: Sloka 1.47.22
“To which province you have visited that happens to be mine, thereby I could get an audience of yours without stirring myself from my country, hence none will be more fortunate than me.” So said king Sumati to Vishvamitra. [1-47-22] .
No comments yet.