Introduction
Rama gives instruction to Bharata as regards the duties of a king and the polity under an ideal monarchy under the pretext of enquiring about the welfare of his father and others.
जटिलं चीरवसनं प्राञ्जलिं पतितं भुवि |
ददर्श रामो दुर्दर्शं युगान्ते भास्करं यथा || २-१००-१
dadarsha raamo durdarshaM yugaante bhaaskaraM yathaa || 2-100-1
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.1
Rama saw Bharata, with matted locks, wearing bark-robes and, with joined palms, lying on the ground, incapable of being seen as the sun at the time of the dissolution of the world.
कथं चिदभिविज्ञाय विवर्णवदनं कृशम् |
भ्रातरं भरतं रामः परिजग्राह बाहुना || २-१००-२
bhraataraM bharataM raamaH parijagraaha baahunaa || 2-100-2
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.2
Rama recognized with some difficulty his brother Bharata, whose face became pale and who was emaciated, and took him by the arm.
आघ्राय रामः तम् मूर्ध्नि परिष्वज्य च राघवः |
अन्के भरतम् आरोप्य पर्यपृग्च्छत् समाहितः || २-१००-३
anke bharatam aaropya paryapR^igcchhat samaahitaH || 2-100-3
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.3
Smelling the crown of his head, placing him on his lap, Rama who was born in Raghu dynasty embraced Bharata and with an absorbent mind, enquired of him as follows:.
क्व नु ते अभूत् पिता तात यद् अरण्यम् त्वम् आगतः |
न हि त्वम् जीवतः तस्य वनम् आगन्तुम् अर्हसि || २-१००-४
na hi tvam jiivataH tasya vanam aagantum arhasi || 2-100-4
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.4
“My darling! Where is our father, that you have come to the forest? He, being alive, you ought not have to come to the forest.”.
चिरस्य बत पश्यामि दूराद् भरतम् आगतम् |
दुष्प्रतीकम् अरण्ये अस्मिन् किम् तात वनम् आगतः || २-१००-५
duShpratiikam araNye asmin kim taata vanam aagataH || 2-100-5
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.5
“I see you after a long time, coming from a far-off distance, wearing a mournful face into this forest Alas! Why have you come to the forest, my darling?”.
कच्चिद्धारयए तात राजा यत्त्वमिहागतः |
कच्चिन्न दीनः सहसा राजा लोकान्तरं गतः || २-१००-६
kachchinna diinaH sahasaa raajaa lokaantaraM gataH || 2-100-6
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.6
“My dear brother! Is the king alive, that you have come here? I hope the miserable king has not indeed departed to the other world, all of a sudden.”.
कच्चित्सौम्य नते राज्यं भ्रष्ठं बालस्य शाश्वतम् |
कच्चिछुश्रूषसे तात पितरं सत्यविक्रमम् || २-१००-७
kachchichhushruuShase taata pitaraM satyavikramam || 2-100-7
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.7
“O, gentle brother! I hope the eternal kingdom has in a no way suffered from your youthful experience. My darling! Are you rendering service to our father, who is truly valiant?”.
कच्चिद् दशरथो राजा कुशली सत्य सम्गरः |
राज सूय अश्व मेधानाम् आहर्ता धर्म निश्चयः || २-१००-८
raaja suuya ashva medhaanaam aahartaa dharma nishcayaH || 2-100-8
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.8
“I hope that the King Dasaratha is well, he who is true to his promise, he who performs Rajasuya and Ashvamedha Sacrifices and he who has a righteous resolve.”.
स कच्चिद् ब्राह्मणो विद्वान् धर्म नित्यो महा द्युतिः |
इक्ष्वाकूणाम् उपाध्यायो यथावत् तात पूज्यते || २-१००-९
ikShvaakuuNaam upaadhyaayo yathaavat taata puujyate || 2-100-9
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.9
“My darling! Are you treating respectfully as before that preceptor of the Ikshvakus, the one who knows the sacred scriptures, the one who knows the sacred scriptures, the learned who constantly keep up the virtues and he who has a great splendour?”.
सा तात कच्चिच् च कौसल्या सुमित्रा च प्रजावती |
सुखिनी कच्चिद् आर्या च देवी नन्दति कैकयी || २-१००-१०
sukhinii kaccid aaryaa ca devii nandati kaikayii || 2-100-10
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.10
“My darling! I hope that Kausalya and Sumitra having good offspring are happy. I hope the venerable queen Kaikeyi is rejoicing.”.
कच्चिद् विनय सम्पन्नः कुल पुत्रो बहु श्रुतः |
अनसूयुर् अनुद्रष्टा सत्कृतः ते पुरोहितः || २-१००-११
anasuuyur anudraShTaa satkR^itaH te purohitaH || 2-100-11
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.11
“I hope that the preceptor (Suyajgna the son of Vasishta); who is rich in humility, a son of a noble family, who has a knowledge of many scriptures an unenvious person and who is full of insight, is duly honoured by you.”.
कच्चिद् अग्निषु ते युक्तो विधिज्नो मतिमान् ऋजुः |
हुतम् च होष्यमाणम् च काले वेदयते सदा || २-१००-१२
hutam ca hoShyamaaNam ca kaale vedayate sadaa || 2-100-12
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.12
“I hope that a brahmin who is versed in the traditions, who is intelligent and just, employed in your sacred fires, always informs you in time, about a sacrificial fire having been or going to be fed with oblations.”.
कच्चिद्देवान् पित्ऱ्^ऊन् भृत्वान्गुरून् पितृसमानपि |
वृद्धांश्च तात वैद्यांश्च ब्राह्मणांश्चाभिमन्यसे || २-१००-१३
vR^iddhaaMshcha taata vaidyaaMshcha braahmaNaaMshchaabhimanyase || 2-100-13
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.13
“My darling! I hope that you are holding in high esteem the gods, your ancestors, dependents and teachers of your father’s age the doctors and the brahmins.”.
इषु अस्त्र वर सम्पन्नम् अर्थ शास्त्र विशारदम् |
सुधन्वानम् उपाध्यायम् कच्चित् त्वम् तात मन्यसे || २-१००-१४
sudhanvaanam upaadhyaayam kaccit tvam taata manyase || 2-100-14
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.14
“O, my darling! I hope that you treat with due respect; Sudhanva, your teacher in archery, who is furnished with the most excellent arrows and darts and well-versed in political economy.”.
कच्चिद् आत्म समाः शूराः श्रुतवन्तो जित इन्द्रियाः |
कुलीनाः च इन्गितज्नाः च कृताः ते तात मन्त्रिणः || २-१००-१५
kuliinaaH ca ingitajnaaH ca kR^itaaH te taata mantriNaH || 2-100-15
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.15
“I hope that ministers who are valiant like you, learned, masters of their senses of noble birth and skilled interpreting internal sentiments by external gesture, are assigned to you.”.
मन्त्रो विजय मूलम् हि राज्नाम् भवति राघव |
सुसम्वृतो मन्त्र धरैर् अमात्यैः शास्त्र कोविदैः || २-१००-१६
susamvR^ito mantra dharair amaatyaiH shaastra kovidaiH || 2-100-16
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.16
“The source of victory for kings indeed comes from a concealed counsel by ministers, who are well-versed in political sciences and who can hide their thoughts within themselves.”.
कच्चिन् निद्रा वशम् न एषि कच्चित् काले विबुध्यसे |
कच्चिन् च अपर रात्रिषु चिन्तयस्य् अर्थ नैपुणम् || २-१००-१७
kaccin ca apara raatriShu cintayasy artha naipuNam || 2-100-17
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.17
“I hope you do not fall a prey to excess of sleep and do wake up at appropriate time. I hope you contemplate during the later half of the night, about the adroitness of an action.”.
कच्चिन् मन्त्रयसे न एकः कच्चिन् न बहुभिः सह |
कच्चित् ते मन्त्रितो मन्त्रो राष्ट्रम् न परिधावति || २-१००-१८
kaccit te mantrito mantro raaShTram na paridhaavati || 2-100-18
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.18
“I hope that you do not deliberate alone nor indeed with numerous men. I hope your decision arrived at by you through such deliberation does not flow to the public (even before it is carried out)”.
कच्चिद् अर्थम् विनिश्चित्य लघु मूलम् महा उदयम् |
क्षिप्रम् आरभसे कर्तुम् न दीर्घयसि राघव || २-१००-१९
kShipram aarabhase kartum na diirghayasi raaghava || 2-100-19
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.19
“O, Bharata! I hope considering your interest fully, you lanuch an undertaking, which has maximum benefit with minimum coast and indeed do not delay it further.”.
कच्चित् तु सुकृतान्य् एव कृत रूपाणि वा पुनः |
विदुः ते सर्व कार्याणि न कर्तव्यानि पार्थिवाः || २-१००-२०
viduH te sarva kaaryaaNi na kartavyaani paarthivaaH || 2-100-20
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.20
“I hope the other kings know your entire undertakings only after they have been successfully completed as well as those which have taken a shape, but not your proposed undertakings.”.
कच्चिन् न तर्कैर् युक्त्वा वा ये च अप्य् अपरिकीर्तिताः |
त्वया वा तव वा अमात्यैर् बुध्यते तात मन्त्रितम् || २-१००-२१
tvayaa vaa tava vaa amaatyair budhyate taata mantritam || 2-100-21
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.21
“My darling! I hope that others are not knowing, by their enquiries or strategies or by any other approaches not mentioned, the details of discussions you make with your ministers.”.
कच्चित् सहस्रान् मूर्खाणाम् एकम् इग्च्छसि पण्डितम् |
पण्डितो ह्य् अर्थ कृग्च्छ्रेषु कुर्यान् निह्श्रेयसम् महत् || २-१००-२२
paNDito hy artha kR^igcchhreShu kuryaan nihshreyasam mahat || 2-100-22
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.22
“I hope you solicit for one wise man rather than for a thousand stupids for, a wise man can be of a great help to you in difficult matters.”.
सहस्राण्य् अपि मूर्खाणाम् यद्य् उपास्ते मही पतिः |
अथ वा अप्य् अयुतान्य् एव न अस्ति तेषु सहायता || २-१००-२३
atha vaa apy ayutaany eva na asti teShu sahaayataa || 2-100-23
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.23
“Even if a king employs thousands or tens of thousands of fools, they will not be helpful to him.”.
एको अप्य् अमात्यो मेधावी शूरो दक्षो विचक्षणः |
राजानम् राज मात्रम् वा प्रापयेन् महतीम् श्रियम् || २-१००-२४
raajaanam raaja maatram vaa praapayen mahatiim shriyam || 2-100-24
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.24
“Even one wise, valiant sagacious and efficient minister alone can cause to secure a great prosperity to the king or to one who enjoys royal authority.”.
कच्चिन् मुख्या महत्सु एव मध्यमेषु च मध्यमाः |
जघन्याः च जघन्येषु भृत्याः कर्मसु योजिताः || २-१००-२५
jaghanyaaH ca jaghanyeShu bhR^ityaaH karmasu yojitaaH || 2-100-25
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.25
“I hope that superior servants are assigned superior works only, mediocre servants in mediocre works and inferior servants in inferior works.”.
अमात्यान् उपधा अतीतान् पितृ पैतामहान् शुचीन् |
श्रेष्ठान् श्रेष्ठेषु कच्चित् त्वम् नियोजयसि कर्मसु || २-१००-२६
shreShThaan shreShTheShu kaccit tvam niyojayasi karmasu || 2-100-26
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.26
“I hope you are appointing those ministers, who are eminent incorruptible, born of the fathers and for bears of good family and who are full of integrity in matters of great importance.”.
कच्चिन्नोग्रेण दण्डेन भृशमुद्वेजितप्रजम् |
राज्यं तवानुजानन्ति मन्त्रिणः कैकयीसुत || २-१००-२७
raajyaM tavaanujaananti mantriNaH kaikayiisuta || 2-100-27
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.27
“O, Bharata! I hope your ministers do not watch as mere witnesses, while your subjects in the kingdom wielding tremble with great fear, under your inflexible wielding of the scepter.”.
कच्चित् त्वाम् न अवजानन्ति याजकाः पतितम् यथा |
उग्र प्रतिग्रहीतारम् कामयानम् इव स्त्रियः || २-१००-२८
ugra pratigrahiitaaram kaamayaanam iva striyaH || 2-100-28
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.28
“I hope those who perform the sacrifice do not hold you in contempt, as one who accepts terrible gifts; as one who is fallen, as women hold in contempt of those highly lustful men.”.
उपाय कुशलम् वैद्यम् भृत्य संदूषणे रतम् |
शूरम् ऐश्वर्य कामम् च यो न हन्ति स वध्यते || २-१००-२९
shuuram aishvarya kaamam ca yo na hanti sa vadhyate || 2-100-29
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.29
“He, who does not slay a physician skilled in ways and means of aggravating a disease, a servant intent on bringing disgrace and a valiant warrior seeking kingly power, is *himself) slain by them.”.
कच्चिद्द् हृष्टः च शूरः च धृतिमान् मतिमान् शुचिः |
कुलीनः च अनुरक्तः च दक्षः सेना पतिः कृतः || २-१००-३०
kuliinaH ca anuraktaH ca dakShaH senaa patiH kR^itaH || 2-100-30
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.30
“I hope an army-chief, who is cheerful, wise, courageous, valiant, well-behaved, born in a good family, who is beloved by his subordinates and efficient, is selected by you.”.
बलवन्तः च कच्चित् ते मुख्या युद्ध विशारदाः |
दृष्ट अपदाना विक्रान्ताः त्वया सत्कृत्य मानिताः || २-१००-३१
dR^iShTa apadaanaa vikraantaaH tvayaa satkR^itya maanitaaH || 2-100-31
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.31
“I hope those warriors, who are excellent strong, skilled in war-face, whose excellent actions were seen before and the most courageous ones are duly honoured and respected by you.” .
कचिद् बलस्य भक्तम् च वेतनम् च यथा उचितम् |
सम्प्राप्त कालम् दातव्यम् ददासि न विलम्बसे || २-१००-३२
sampraapta kaalam daatavyam dadaasi na vilambase || 2-100-32
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.32
“I hope you are regularly giving your army, the daily provisions and the suitable salary to them, without any delay.” .
काल अतिक्रमणे ह्य् एव भक्त वेतनयोर् भृताः |
भर्तुः कुप्यन्ति दुष्यन्ति सो अनर्थः सुमहान् स्मृतः || २-१००-३३
bhartuH kupyanti duShyanti so anarthaH sumahaan smR^itaH || 2-100-33
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.33
“When there is delay in giving bread and wages, the servants become incensed against their master and become corrupt; and that is said to be a great unfortunate occurrence.” .
कच्चित् सर्वे अनुरक्ताः त्वाम् कुल पुत्राः प्रधानतः |
कच्चित् प्राणामः तव अर्थेषु सम्त्यजन्ति समाहिताः || २-१००-३४
kaccit praaNaamH tava artheShu samtyajanti samaahitaaH || 2-100-34
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.34
“I hope all the foremost descendents of your race (kshatriyas) are devoted to you and do they lay down their lives steadfastly for your sake?” .
कच्चिज् जानपदो विद्वान् दक्षिणः प्रतिभानवान् |
यथा उक्त वादी दूतः ते कृतो भरत पण्डितः || २-१००-३५
yathaa ukta vaadii duutaH te kR^ito bharata paNDitaH || 2-100-35
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.35
“I hope that a knowledgeable man, living in your own country, a wise man a skilled person endowed with presence of mind and the one who knows how to speak to the point, is selected as an ambassador by you.” .
कच्चिद् अष्टादशान्य् एषु स्व पक्षे दश पन्च च |
त्रिभिः त्रिभिर् अविज्नातैर् वेत्सि तीर्थानि चारकैः || २-१००-३६
tribhiH tribhir avijnaatair vetsi tiirthaani caarakaiH || 2-100-36
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.36
“Do you get to know throught three spies, each unacquainted with each other, about the eighteen* functionaries of the enemies and the fifteen functionaries of your own side?”
*They are: 1)the chief minister; 2) the king’s family priest; 3)the crown prince; 4)the leader of the army; 5) the chief warder; 6) the chamberlain (antaHpuraaH adhyaksha); 7)the superintendent of gails (kaaraagaara adhyaksha); 8) the chancellor of the exchequer; 9)the herald; 10)the government advocate; 11) the judge; 12)the assessor; 13) the officer disbursing salaries to army men; 14) the officer drawing money from the state exchequer to disburse the workmen’s wages; 15) the superintended of public works; 16) the protector of the borders of a kingdom, who also performed the duties of a forester; 17) the magistrate; 18) the officer entrusted with conservation of waters; hills, forests and tracts difficult of access.: The fifteen functionaries of one’s own side are the last fifteen of this very list, omitting the first three; viz; the chief ministers, the family priest and the crown prince. .
कच्चिद् व्यपास्तान् अहितान् प्रतियातामः च सर्वदा |
दुर्बलान् अनवज्नाय वर्तसे रिपु सूदन || २-१००-३७
durbalaan anavajnaaya vartase ripu suudana || 2-100-37
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.37
“O, slayer of your Foes! I hope you do not forever think lightly of your foes, who are weak and having been expelled, return again.” .
कच्चिन् न लोकायतिकान् ब्राह्मणामः तात सेवसे |
अनर्थ कुशला ह्य् एते बालाः पण्डित मानिनः || २-१००-३८
anartha kushalaa hy ete baalaaH paNDita maaninaH || 2-100-38
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.38
I hope are not honouring the materialistic brahmins, My dear brother! These men are skilled in perverting the mind, ignorant as they are and thinking themselves to be learned.” .
धर्म शास्त्रेषु मुख्येषु विद्यमानेषु दुर्बुधाः |
बुद्धिमान् वीक्षिकीम् प्राप्य निरर्थम् प्रवदन्ति ते || २-१००-३९
buddhimaan viikShikiim praapya nirartham pravadanti te || 2-100-39
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.39
“Reaching to their logical acumen, these men of perverted intellect preach meaninglessly, in the presence of eminent books on righteousness.” .
वीरैर् अध्युषिताम् पूर्वम् अस्माकम् तात पूर्वकैः |
सत्य नामाम् दृढ द्वाराम् हस्त्य् अश्व रथ सम्कुलाम् || २-१००-४०
ब्राह्मणैः क्षत्रियैर् वैश्यैः स्व कर्म निरतैः सदा |
जित इन्द्रियैर् महा उत्साहैर् वृत अमात्यैः सहस्रशः || २-१००-४१
प्रासादैर् विविध आकारैर् वृताम् वैद्य जन आकुलाम् |
कच्चित् समुदिताम् स्फीताम् अयोध्याम् परिरक्षसि || २-१००-४२
satya naamaam dR^iDha dvaaraam hasty ashva ratha samkulaam || 2-100-40
braahmaNaiH kShatriyair vaishyaiH sva karma nirataiH sadaa |
jita indriyair mahaa utsaahair vR^ita amaatyaiH sahasrashaH || 2-100-41
praasaadair vividha aakaarair vR^itaam vaidya jana aakulaam |
kaccit samuditaam sphiitaam ayodhyaam parirakShasi || 2-100-42
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.40,2.100.41,2.100.42
“I hope you preserve the City of Ayodhya, furnished with everything and flourishing, that was formerly inhabited by our heroic ancestors, O my dear brother, that is worthy of its name, with its fortified gates, its elephant horses and chariots that fill it, with its brahmins, warriors and merchants in thousands, ever engaged in their respective duties, with its noble citizens self-controlled and full of energy, with its palaces in various shapes and the learned who abound there.” .
कच्चिच् चैत्य शतैर् जुष्टः सुनिविष्ट जन आकुलः |
देव स्थानैः प्रपाभिः च तडागैः च उपशोभितः || २-१००-४३
प्रहृष्ट नर नारीकः समाज उत्सव शोभितः |
सुकृष्ट सीमा पशुमान् हिंसाभिर् अभिवर्जितः || २-१००-४४
अदेव मातृको रम्यः श्वा पदैः परिवर्जितः |
परित्यक्तो भयैः सर्वैः खनिभिश्चोपशोभितः २-१००-४५
विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वैः सुरक्षितः |
कच्चिज् जन पदः स्फीतः सुखम् वसति राघव || २-१००-४६
deva sthaanaiH prapaabhiH ca taDaagaiH ca upashobhitaH || 2-100-43
prahR^iShTa nara naariikaH samaaja utsava shobhitaH |
sukR^iShTa siimaa pashumaan hi.nsaabhir abhivarjitaH || 2-100-44
adeva maatR^iko ramyaH shvaa padaiH parivarjitaH |
parityakto bhayaiH sarvaiH khanibhishchopashobhitaH 2-100-45
vivarjito naraiH paapairmama puurvaiH surakShitaH |
kaccij jana padaH sphiitaH sukham vasati raaghava || 2-100-46
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.43 to 2.100.47
I hope that the kingdom, adorned with peaceful places rich in temples and sheds where water stored for distribution to passers-by in tanks, with happy men and women, graced by social festivities, with land well-tilled, abiding in cattle which are totally free from cruelties, the agricultural land not exclusively fed by rains, which is beautiful and is purged of beasts of prey, which is completely rid of fears, studded with mines, a destitute of sinful men, and well-protected by our fore-fathers, is prosperous and an abode of happiness. .
कच्चित् ते दयिताः सर्वे कृषि गो रक्ष जीविनः |
वार्तायाम् संश्रितः तात लोको हि सुखम् एधते || २-१००-४७
vaartaayaam sa.nshritaH taata loko hi sukham edhate || 2-100-47
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.47
“Are you cherishing all those who live by agriculture and cattle-rearing, O, dear borhter! The people living on agriculture and cattle-rearing indeed prosper well.” .
तेषाम् गुप्ति परीहारैः कच्चित् ते भरणम् कृतम् |
रक्ष्या हि राज्ना धर्मेण सर्वे विषय वासिनः || २-१००-४८
rakShyaa hi raajnaa dharmeNa sarve viShaya vaasinaH || 2-100-48
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.48
“I hope their maintenance is being looked after by you, in providing what they need and eschewing what they fear. All the citizens are indeed to be protected by a king through his righteousness.” .
कच्चित् स्त्रियः सान्त्वयसि कच्चित् ताः च सुरक्षिताः |
कच्चिन् न श्रद्दधास्य आसाम् कच्चिद् गुह्यम् न भाषसे || २-१००-४९
kaccin na shraddadhaasya aasaam kaccid guhyam na bhaaShase || 2-100-49
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.49
“I hope you are pacifying the women well. Are they protected by you? I hope you are not believing the words of these women and not telling them the secrets.” .
कच्चिन्नागवनं गुप्तं कच्चित्ते सन्ति धेनुकाः |
कचिन्न गणिकाश्वानां कुञ्जराणां च तृप्यसि || २-१००-५०
kachinna gaNikaashvaanaaM kuJNjaraaNaaM cha tR^ipyasi || 2-100-50
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.50
“Are you supervising the woods inhabited by elephants? I hope female elephants are there to you in good number. I hope you are not simply satisfied with the existing population of female elephants, horses and male-elephants.” .
कच्चिद् दर्शयसे नित्यम् मनुष्याणाम् विभूषितम् |
उत्थाय उत्थाय पूर्व अह्णे राज पुत्रो महा पथे || २-१००-५१
utthaaya utthaaya puurva ahNe raaja putro mahaa pathe || 2-100-51
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.51
“O, Prince! Do you, regally adorned, appear before the people on rising each morning, on the great high way?” .
कच्चिन्न सर्वे कर्मान्ताः प्रत्यक्षास्तेऽविशङ्कया |
सर्वे वा पुनरुत्सृष्टा मध्यमे वात्र कारणम् २-१००-५२
sarve vaa punarutsR^iShTaa madhyame vaatra kaaraNam 2-100-52
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.52
“I hope that all your servants, in your presence, do not adopt a disrespectful attitude or on the other hand all of them do not hasten away on seeing you. Ofcourse, a middle course only in the principle to be followed in this matter.” .
कच्चित् सर्वाणि दुर्गाणि धन धान्य आयुध उदकैः |
यन्त्रैः च परिपूर्णानि तथा शिल्पि धनुर् धरैः || २-१००-५३
yantraiH ca paripuurNaani tathaa shilpi dhanur dharaiH || 2-100-53
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.53
“I hope all your citadels are quite full of money, grain, weapons, water and mechanical contrivances as well as artisans and archers.” .
आयः ते विपुलः कच्चित् कच्चिद् अल्पतरो व्ययः |
अपात्रेषु न ते कच्चित् कोशो गग्च्छति राघव || २-१००-५४
apaatreShu na te kaccit kosho gagcchhati raaghava || 2-100-54
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.54
“I hope your income is abundant and expenditure, minimum. I hope your treasure does not reach undeserving people, O, Bharata!” .
देवता अर्थे च पित्र् अर्थे ब्राह्मण अभ्यागतेषु च |
योधेषु मित्र वर्गेषु कच्चिद् गग्च्छति ते व्ययः || २-१००-५५
yodheShu mitra vargeShu kaccid gagcchhati te vyayaH || 2-100-55
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.55
“I hope that your expenditure goes for the cause of divinity, manes, brahmins, unexpected visitors, soldiers and hosts of friends.” .
कच्चिद् आर्यो विशुद्ध आत्मा क्षारितः चोर कर्मणा |
अपृष्टः शास्त्र कुशलैर् न लोभाद् बध्यते शुचिः || २-१००-५६
apR^iShTaH shaastra kushalair na lobhaad badhyate shuciH || 2-100-56
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.56
“If one of noble work, despite his honesty and integrity, is falsely accused of some offence, I hope he is not killed impatiently, without enquiry by those well-versed in law-books.” .
गृहीतः चैव पृष्टः च काले दृष्टः सकारणः |
कच्चिन् न मुच्यते चोरो धन लोभान् नर ऋषभ || २-१००-५७
kaccin na mucyate coro dhana lobhaan nara R^iShabha || 2-100-57
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.57
“O, foremost of men! If a thief is seen and even caught at the time of his act on sufficient ground and interrogated-I hope, he is not released from greed of wealth.” .
व्यसने कच्चिद् आढ्यस्य दुगतस्य च राघव |
अर्थम् विरागाः पश्यन्ति तव अमात्या बहु श्रुताः || २-१००-५८
artham viraagaaH pashyanti tava amaatyaa bahu shrutaaH || 2-100-58
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.58
“O, Bharata! I hope that your well-educated ministers examine a case dispassionately when a contention occurs between a rich man and a poor man, after studying the situation carefully.” .
यानि मिथ्या अभिशस्तानाम् पतन्त्य् अस्राणि राघव |
तानि पुत्र पशून् घ्नन्ति प्रीत्य् अर्थम् अनुशासतः || २-१००-५९
taani putra pashuun ghnanti priity artham anushaasataH || 2-100-59
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.59
“The tears fallen from those who are the victims of false accusations, O Bharata, destroy their sons and herds of those who are indifferent to justice, merely for the sake of pleasure.” .
कच्चिद् वृधामः च बालामः च वैद्य मुख्यामः च राघव |
दानेन मनसा वाचा त्रिभिर् एतैर् बुभूषसे || २-१००-६०
daanena manasaa vaacaa tribhir etair bubhuuShase || 2-100-60
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.60
“I hope that you seek to conciliate by the following three means, viz. gifts, a loving mind and polite words- the aged, the children and the foremost physicians.” .
कच्चिद् गुरूमः च वृद्धामः च तापसान् देवता अतिथीन् |
चैत्यामः च सर्वान् सिद्ध अर्थान् ब्राह्मणामः च नमस्यसि || २-१००-६१
caityaamH ca sarvaan siddha arthaan braahmaNaamH ca namasyasi || 2-100-61
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.61
“I hope you greet your teachers, the elderly, the ascetics, the deities; the unexpected visitors, the trees standing at cross roads and all the brahmins of auspicious life and conduct.” .
कच्चिद् अर्थेन वा धर्मम् धर्मम् धर्मेण वा पुनः |
उभौ वा प्रीति लोभेन कामेन न विबाधसे || २-१००-६२
ubhau vaa priiti lobhena kaamena na vibaadhase || 2-100-62
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.62
“I hope you do not abrogate virtue by your excessive devotion to wealth or your excessive devotion to wealth or your earthly interests by your over-emphasis on religion or both your religious and secular interests by your self-indulgence in pleasure, greed and gratification of the senses.” .
कच्चिद् अर्थम् च धर्मम् च कामम् च जयताम् वर |
विभज्य काले कालज्न सर्वान् भरत सेवसे || २-१००-६३
vibhajya kaale kaalajna sarvaan bharata sevase || 2-100-63
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.63
“I hope your pursue wealth, religion and the delights of the sense dividing them all according to time, O Jewel among the victorious, the one who is conversant with the proper time and O, the bestower of boons!” .
कच्चित् ते ब्राह्मणाः शर्म सर्व शास्त्र अर्थ कोविदः |
आशंसन्ते महा प्राज्न पौर जानपदैः सह || २-१००-६४
aasha.nsante mahaa praajna paura jaanapadaiH saha || 2-100-64
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.64
“O, the one who is endowed with great wisdom! I hope that brahmins versed in the knowledge of the scriptures, the inhabitants of town and the country pray for your happiness.” .
नास्तिक्यम् अनृतम् क्रोधम् प्रमादम् दीर्घ सूत्रताम् |
अदर्शनम् ज्नानवताम् आलस्यम् पन्च वृत्तिताम् || २-१००-६५
एक चिन्तनम् अर्थानाम् अनर्थज्नैः च मन्त्रणम् |
निश्चितानाम् अनारम्भम् मन्त्रस्य अपरिलक्षणम् || २-१००-६६
मन्गलस्य अप्रयोगम् च प्रत्युत्थानम् च सर्वशः |
कच्चित् त्वम् वर्जयस्य् एतान् राज दोषामः चतुर् दश || २-१००-६७
adarshanam jnaanavataam aalasyam panca vR^ittitaam || 2-100-65
eka cintanam arthaanaam anarthajnaiH ca mantraNam |
nishcitaanaam anaarambham mantrasya aparilakShaNam || 2-100-66
mangalasya aprayogam ca pratyutthaanam ca sarvashaH |
kaccit tvam varjayasy etaan raaja doShaamH catur dasha || 2-100-67
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.65,2.100.66,2.100.67
Do you eschew the following fourteen for of kings -viz. atheism, falsehood, anger carelessness, procrastination, disregard of the wise, sloth, bondage to the five senses, himself alone devoting thought to the affairs of the state (without consulting the ministers); taking counsel with those of perverted insight; failure to undertake the projects already decided, failure to keep secrets, failure to utter auspicious words (at the beginning of an undertaking); and rising from one’s seat (indiscriminately) to receive all. .
दशपंचचतुर्वर्गान् सप्तवर्गं च तत्त्वतः |
अष्टवर्गम् त्रिवर्गं च विद्यास्तिस्रश्च राघव २-१००-६८
इन्द्न्द्रियाणां जयं बुद्ध्यं षाड्गुण्यं दैवमानुषम् |
कृत्यं विंशतिवर्गं च तथा प्रकृतिमण्डलं || २-१००-६९
यात्रादण्डविधानं च द्वियोनी संधिविग्रहौ |
कच्छिदेतान् महाप्राज्ञ यथावदनुमन्यसे २-१००-७०
aShTavargam trivargaM cha vidyaastisrashcha raaghava 2-100-68
indndriyaaNaaM jayaM buddhyaM ShaaDguNyaM daivamaanuSham |
kR^ityaM viMshativargaM cha tathaa prakR^itimaNDalaM || 2-100-69
yaatraadaNDavidhaanaM cha dviyonii saMdhivigrahau |
kachchhidetaan mahaapraajJNa yathaavadanumanyase 2-100-70
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.68,2.100.69,2.100.70
“O, the very wise Bharata! I hope you understand the following and deal them properly the ten evils(1); the five kinds of fortifications(2); the four expedients(3); the seven limbs of state(4); the eight evils (born of anger) the three objects of human pursuit(5); the three branches of learning(6) subjugation of the senses, the six strategic expedients(7); adversity brought about by divine agencies(8); and by human agencies(9); the twenty types of monarches(10); and the entire population of the kingdom, setting about an an expedition, drawing up an army in a battle-array and the two bases viz, peace and war.
(1). Ten evils attendant on royalty to be eschew. Hunting, gambling, sleeping during the day, lustfulness, inebriation, pride, calumny, lounging about idly or aimlessly, diversions such as singing and dancing. (2). Five kinds of fortifications: By moat, high bank, trees thickly planted, a space destitute of grain or provisions, the turning of waters. (3) Four expedients:- Making peace, liberality, sowing dissension, chastisement. (4) Seven limbs of state king, ministers, friends, treasure, territory, forts and an army. (5) Three objects of human pursuit: Religious merit, material wealth and sensuous enjoyment or the three kinds of power (viz. energy, power of dominion, power of counsel) (6) Three branches of learning: the three Vedas, the knowledge relating to agriculture, commerce and other vocational pursuits and political science. (7) Six strategic expedients: Coming to terms with the enemy, waging war against him, marching against him, biding one’s time to seek a favourable opportunity, causing dissension in the enemy’s ranks, seeking protection of a powerful ally. (8) Adversity brought about by divine agencies: Fire, water in the shape of excessive rains or floods, epidemic or endemic diseases, famine and pestulence, earthquakes and Tsunamis. (9) Adversity brought about by human agencies: officials, thieves, enemies, king’s favourites and king himself, when acutated by greed. (10)Twenty types of monarchs (who are not worth-negotiating with):1. a king who is yet a child. 2. Aged. 3. Who has been ailing for a long time. 4. who has been ostracised by his own kith and kin. 5. ho is characterized by a cowardly attitude. 6. who is surrounded by cowards. 7. who is greedy. 8. has greedy associated. 9. who has estranged his ministers and others. 10. who confers with fickle-minded persons 11. who speaks ill of divine begins and brahmins; 12. who is extremely indulged in sensuous pleasures and luxuries; 13. who is ill-fated; 14. a fatalist (who believes that all things are pre-determined or subject to fate); 15. who is afflicted by famine and; 16. by military reverses; 17. who (mostly) remains away from home; 18. who has numerous enemies; 19. who is in the clutches of adverse times and; 20. who is not devoted to truth and piety. .
मन्त्रिभिस्त्वं यथोद्दिष्टैश्चतुर्भिस्त्रिभिरेव वा |
कच्चित्समस्तैर्व्यस्तैश्च मन्त्रं मन्त्रयसे मिथः || २-१००-७१
kachchitsamastairvyastaishcha mantraM mantrayase mithaH || 2-100-71
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.71
“I hope that you consult with three or four ministers as mentioned in scriptures any proposal collectively and singly with each of them in secret.” .
कच्चित्ते सफला वेदाः कच्चित्ते सफलाः क्रियाः |
कच्चित्ते सफला दाराः कच्चित्ते सफलं श्रुतम् || २-१००-७२
kaccitte saphalaa daaraaH kachchitte saphalaM shrutam || 2-100-72
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.72
“Do you find advantages in your study of Vedas? Are your acts, production of fair results? Do you benefit from the company of your consorts? Has your learning been fruitful?” .
कच्चिदेषैव ते बुद्धिर्यथोक्ता मम राघा |
आयुष्या च यशस्या च धर्मकामार्थसंहिता || २-१००-७३
aayuShyaa cha yashasyaa cha dharmakaamaarthasaMhitaa || 2-100-73
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.73
“O, Bharata! I hope that your conviction, is the same as mentioned by me in the foregoing verses, which is conducive to long life, fame, religious merit, enjoyment and wealth.” .
यां वृत्तिं वर्तते रातो यां चनः प्रपितामहाः |
तां वृत्तिं वर्तसे कच्चिद्याच सत्पथगा शुभा २-१००-७४
taaM vR^ittiM vartase kachchidyaacha satpathagaa shubhaa 2-100-74
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.74
“Do you follow the common practice, which our fore fathers observed and which is in accord with the path of the virtuous and which is distinguished in itself.” .
कच्चित् स्वादु कृतं भोज्यमेको नाश्नासि राघव |
कच्चिदाशंसमानेभ्यो मित्रेभ्यः सम्प्रयच्छसि २-१००-७५
kachchidaashaMsamaanebhyo mitrebhyaH samprayachchhasi 2-100-75
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.75
“I hope you do not eat by yourself nicely made eatable and do you share it with your friends, who seek it?” .
अवाप्य कृत्स्नां वसुधां यथाव |
दितश्छ्युतः स्वर्गमुपैति विद्वान् || २-१००-७६
ditashchhyutaH svargamupaiti vidvaan || 2-100-76
ॐ
Show Description: Sloka 2.100.76
“A wise and learned king, having obtained and ruled the entire earth, properly by righteousness and by administering justice to the people, indeed ascends to heaven when detached from the mortal body.” .
No comments yet.