Main Menu

Vedha Vaakyamani (వేద వాక్యమని)

srirama

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: mOhanam

Talam: tripuTa
28 harikaambhOji janya
Aa: S R2 G3 P D2 S
Av: S D2 P G3 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Vedha Vaakyamani | వేద వాక్యమని     
Voice: M. Balamurali Krishna

Vedha Vaakyamani | వేద వాక్యమని     
Voice: T. Sadguru Samajam


Awaiting for contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

వేద వాక్యమని1 యెంచిరియీ
వెలదులెల్ల2 సమ్మతించిరి

Charanams
1.చీరలన్నియు వదలించిరి యెంతో
సిగ్గు చేతనందునుంచిరి

2.అందున నిలువక పోయెను మేను
లందరికి తడువనాయెను3

3.కనుకొందురో-యని4 సరగున పాలిండ్ల
కరముల మూయ5 మరుగునా (వేద)

4.మానములను మూసుకొందురో తమ
ప్రాణములను కాచుకొందురో6 (వేద)

5.చెలుల నోరెండగనాయెను7 నీరు
చిలు చిలుమని8 యెక్కువాయెను (వేద)

6.వల్వలు కానగ పోయెను సతుల
వదనములటు స్రుక్కనాయెను9 (వేద)

7.కరగి కరగి యంగలార్చిరి చెలులు10
కమలాక్షునురమున జేర్చిరి (వేద)

8.కనుల కాటుక నీరు కారగా జూచి
కాంతుడెంతో ముద్దు కారగ (వేద)

9.రమణుల మదమెల్ల జరిగెను త్యాగ-
రాజ నుతుని మది కరగెను (వేద)

Variations

2వెలదులెల్ల – పొలతులెల్ల
3తడువనాయెను – తడవనాయెను&న్బ్స్ప్;: తడువనాయెను – is appropriate in the context.
4కనుగొందురోయని – కనుగొందురోయని
5మూయ – మూసితే
6కాచుకొందురో – బ్రోచుకొందురో
7ఎండగనాయెను – ఎండనాయెను
9స్రుక్కనాయెను – స్రుక్కాయెను
10చెలులు – చెలుని&న్బ్స్ప్;: చెలులు – is appropriate.

.


Pallavi

வேத3 வாக்யமனி1 யெஞ்சிரியீ
வெலது3லெல்ல2 ஸம்மதிஞ்சிரி

Charanams

1.சீரலன்னியு வத3லிஞ்சிரி யெந்தோ
ஸிக்3கு3 சேதனந்து3னுஞ்சிரி

2.அந்து3ன நிலுவக போயெனு மேனு
லந்த3ரிகி தடு3வனாயெனு3

3.கனுகொந்து3ரோ-யனி4 ஸரகு3ன பாலிண்ட்3ல
கரமுல மூய5 மருகு3னா (வேத3)

4.மானமுலனு மூஸுகொந்து3ரோ தம
ப்ராணமுலனு காசுகொந்து3ரோ6 (வேத3)

5.செலுல நோரெண்ட3க3னாயெனு7 நீரு
சிலு சிலுமனி8 யெக்குவாயெனு (வேத3)

6.வல்வலு கானக3 போயெனு ஸதுல
வத3னமுலடு ஸ்ருக்கனாயெனு9 (வேத3)

7.கரகி3 கரகி3 யங்க3லார்சிரி செலுலு10
கமலாக்ஷுனுரமுன ஜேர்சிரி (வேத3)

8.கனுல காடுக நீரு காரகா3 ஜூசி
காந்துடெ3ந்தோ முத்3து3 காரக3 (வேத3)

9.ரமணுல மத3மெல்ல ஜரிகெ3னு த்யாக3-
ராஜ நுதுனி மதி3 கரகெ3னு (வேத3)

Variations

2வெலது3லெல்ல – பொலதுலெல்ல
3தடு3வனாயெனு – தட3வனாயெனு&ந்ப்3ஸ்ப்;: தடு3வனாயெனு – is appropriate in the context.
4கனுகொ3ந்து3ரோயனி – கனுகொ3ந்து3ரோயனி
5மூய – மூஸிதே
6காசுகொந்து3ரோ – ப்3ரோசுகொந்து3ரோ
7எண்ட3க3னாயெனு – எண்ட3னாயெனு
9ஸ்ருக்கனாயெனு – ஸ்ருக்காயெனு
10செலுலு – செலுனி&ந்ப்3ஸ்ப்;: செலுலு – is appropriate.

.


Pallavi

ವೇದ ವಾಕ್ಯಮನಿ1 ಯೆಂಚಿರಿಯೀ
ವೆಲದುಲೆಲ್ಲ2 ಸಮ್ಮತಿಂಚಿರಿ

Charanams

1.ಚೀರಲನ್ನಿಯು ವದಲಿಂಚಿರಿ ಯೆಂತೋ
ಸಿಗ್ಗು ಚೇತನಂದುನುಂಚಿರಿ

2.ಅಂದುನ ನಿಲುವಕ ಪೋಯೆನು ಮೇನು
ಲಂದರಿಕಿ ತಡುವನಾಯೆನು3

3.ಕನುಕೊಂದುರೋ-ಯನಿ4 ಸರಗುನ ಪಾಲಿಂಡ್ಲ
ಕರಮುಲ ಮೂಯ5 ಮರುಗುನಾ (ವೇದ)

4.ಮಾನಮುಲನು ಮೂಸುಕೊಂದುರೋ ತಮ
ಪ್ರಾಣಮುಲನು ಕಾಚುಕೊಂದುರೋ6 (ವೇದ)

5.ಚೆಲುಲ ನೋರೆಂಡಗನಾಯೆನು7 ನೀರು
ಚಿಲು ಚಿಲುಮನಿ8 ಯೆಕ್ಕುವಾಯೆನು (ವೇದ)

6.ವಲ್ವಲು ಕಾನಗ ಪೋಯೆನು ಸತುಲ
ವದನಮುಲಟು ಸ್ರುಕ್ಕನಾಯೆನು9 (ವೇದ)

7.ಕರಗಿ ಕರಗಿ ಯಂಗಲಾರ್ಚಿರಿ ಚೆಲುಲು10
ಕಮಲಾಕ್ಷುನುರಮುನ ಜೇರ್ಚಿರಿ (ವೇದ)

8.ಕನುಲ ಕಾಟುಕ ನೀರು ಕಾರಗಾ ಜೂಚಿ
ಕಾಂತುಡೆಂತೋ ಮುದ್ದು ಕಾರಗ (ವೇದ)

9.ರಮಣುಲ ಮದಮೆಲ್ಲ ಜರಿಗೆನು ತ್ಯಾಗ-
ರಾಜ ನುತುನಿ ಮದಿ ಕರಗೆನು (ವೇದ)

Variations

2ವೆಲದುಲೆಲ್ಲ – ಪೊಲತುಲೆಲ್ಲ
3ತಡುವನಾಯೆನು – ತಡವನಾಯೆನು&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ತಡುವನಾಯೆನು – is appropriate in the context.
4ಕನುಗೊಂದುರೋಯನಿ – ಕನುಗೊಂದುರೋಯನಿ
5ಮೂಯ – ಮೂಸಿತೇ
6ಕಾಚುಕೊಂದುರೋ – ಬ್ರೋಚುಕೊಂದುರೋ
7ಎಂಡಗನಾಯೆನು – ಎಂಡನಾಯೆನು
9ಸ್ರುಕ್ಕನಾಯೆನು – ಸ್ರುಕ್ಕಾಯೆನು
10ಚೆಲುಲು – ಚೆಲುನಿ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ಚೆಲುಲು – is appropriate.

.


Pallavi

वेद वाक्यमनि1 यॆञ्चिरियी
वॆलदुलॆल्ल2 सम्मतिञ्चिरि

Charanams

1.चीरलन्नियु वदलिञ्चिरि यॆन्तो
सिग्गु चेतनन्दुनुञ्चिरि

2.अन्दुन निलुवक पोयॆनु मेनु
लन्दरिकि तडुवनायॆनु3

3.कनुकॊन्दुरो-यनि4 सरगुन पालिण्ड्ल
करमुल मूय5 मरुगुना (वेद)

4.मानमुलनु मूसुकॊन्दुरो तम
प्राणमुलनु काचुकॊन्दुरो6 (वेद)

5.चॆलुल नोरॆण्डगनायॆनु7 नीरु
चिलु चिलुमनि8 यॆक्कुवायॆनु (वेद)

6.वल्वलु कानग पोयॆनु सतुल
वदनमुलटु स्रुक्कनायॆनु9 (वेद)

7.करगि करगि यंगलार्चिरि चॆलुलु10
कमलाक्षुनुरमुन जेर्चिरि (वेद)

8.कनुल काटुक नीरु कारगा जूचि
कान्तुडॆन्तो मुद्दु कारग (वेद)

9.रमणुल मदमॆल्ल जरिगॆनु त्याग-
राज नुतुनि मदि करगॆनु (वेद)

Variations

2वॆलदुलॆल्ल – पॊलतुलॆल्ल
3तडुवनायॆनु – तडवनायॆनु&न्ब्स्प्;: तडुवनायॆनु – is appropriate in the context.
4कनुगॊन्दुरोयनि – कनुगॊन्दुरोयनि
5मूय – मूसिते
6काचुकॊन्दुरो – ब्रोचुकॊन्दुरो
7ऎण्डगनायॆनु – ऎण्डनायॆनु
9स्रुक्कनायॆनु – स्रुक्कायॆनु
10चॆलुलु – चॆलुनि&न्ब्स्प्;: चॆलुलु – is appropriate.

.


Pallavi

vēda vākyamani1 yeñciriyī
veladulella2 sammatiñciri

Charanams

1.cīralanniyu vadaliñciri yentō
siggu cētanandunuñciri

2.nduna niluvaka pōyenu mēnu
landariki taḍuvanāyenu3

3.
kanukondurō-yani4 saraguna pāliṇḍla
karamula mūya5 marugunā (vēda)

4.mānamulanu mūsukondurō tama
prāṇamulanu kācukondurō6 (vēda)

5.celula nōreṇḍaganāyenu7 nīru
cilu cilumani8 yekkuvāyenu (vēda)

6.valvalu kānaga pōyenu satula
vadanamulaṭu srukkanāyenu9 (vēda)

7.karagi karagi yaṅgalārciri celulu10
kamalākṣunuramuna jērciri (vēda)

8.kanula kāṭuka nīru kāragā jūci
kāntuḍentō muddu kāraga (vēda)

9.ramaṇula madamella jarigenu tyāga-
rāja nutuni madi karagenu (vēda)

Variations

2veladulella – polatulella
3taḍuvanāyenu – taḍavanāyenu : taḍuvanāyenu – is appropriate in the context.
4kanugondurōyani – kanugondurōyani
5mūya – mūsitē
6kācukondurō – brōcukondurō
7eṇḍaganāyenu – eṇḍanāyenu
9srukkanāyenu – srukkāyenu
10celulu – celuni : celulu – is appropriate.

.


Pallavi

Regarding (Krishna’s) words to be gospel,
all these damsels consented (to what He said).

Charanam

1.They took off all their sarees and, with much shyness,
placed them (sarees) therein (in the hole).

2.But, these (sarees) did not stay there (they were washed off);
therefore, everybody got wet.

3.Fearing that someone might see them (in this state), they, immediately,
covered their breasts with their hands; but could these be hidden like that?

4.Would they cover their modesty,
or would they save their lives?

5.The mouths of the damsels started drying up;
the water started rising fast (in the boat).

6.The garments vanished;
the faces of the damsels shrank.

7.The damsels cried pitiably
and hugged the Lotus-eyed one.

8.Seeing the collyrium of the girls’ eyes flow as tears,
the Lord relished much.

9.All the arrogance of the girls dissolved and
the heart of the one praised by Thyagaraja melted.
.

, , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply