Main Menu

Baale Baalendu (బాలే బాలేందు)

srirama

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: reeti gowLa

Talam: aadi

22 kharaharapriya janya
Aa: S G2 R2 G2 M1 N2 D2 M1 N2 N2 S
Av: S N2 D2 M1 G2 M1 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Baale Baalendu | బాలే బాలేందు     
Voice: A. Sairam

Baale Baalendu | బాలే బాలేందు     
Voice: R. Krishnan


Awaiting for contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

1బాలే బాలేందు భూషణి 2భవ రోగ శమని

AnuPallavi

3ఫాల లోచని శ్రీ ధర్మ సంవర్ధని
4సకల లోక జనని (బాలే)

Charanam

1. శీలే నను రక్షింపను
జాగేలే పరమ పావని సుగుణ
జాలే నత జన పరిపాలన
లోలే కనక మయ సు-
చేలే కాల వైరికి ప్రియమైన
ఇల్లాలవైయిందు వెలసినందుకు
శ్రీ లలితే నీ తనయుడని నను
కుశాలుగా పిలువ వలెనమ్మ (బాలే)

2. సారే 5సకల నిగమ వన
సంచారే 6చపలా కోటి నిభ
శరీరే దేవతాంగనా
పరివారే పామర జన
దూరే 7కీరవాణి శ్రీ 8పంచ నద పుర
విహారివై వెలసినందుకిక నా
నేర కోటులనెల్ల సహించి
గారవింప వలెనమ్మ 9శివే (బాలే)

3. 10రామే ప్రణతార్తి హరాభి-
రామే 11దేవ కామినీ
లలామే త్యాగరాజ భజన స-
కామే దుర్జన గణ
భీమే నా 12మనసు నీ చరణముల సదా
13నేమముతో 14పూజ సేయని శ్రీ
రామ సోదరివై వెలసిన శ్రీ
శ్యామళే ధర్మ సంవర్ధని (బాలే)

Variations

2భవ రోగ శమని – భవ రోగ శమని అంబ
6చపలా – చపల : In Sanskrit ‘చపలా’ is correct; however, in Telugu ‘చపల’ is correct. As Sri Tyagaraja has used Sanskrit for most of the epithets, ‘చపలా’ has been adopted.
12మనసు – మనసున
13నేమముతో – నేమమున
14పూజ సేయని – పూజ సేయ – పూజ జేసితిని : If ‘మనసు’ is correct, then, ‘పూజ సేయని’ is correct; however, if ‘మనసున’ is correct, then ‘పూజ జేసితిని’ is correct; in either case ‘పూజ సేయ’ does not seem to be correct as the sentence is required to be completed.
.


Pallavi

1பா3லே பா3லேந்து3 பூ4ஷணி 2ப4வ ரோக3 சமனி

Anupallavi

3பா2ல லோசனி ஸ்ரீ த4ர்ம ஸம்வர்த4னி
4ஸகல லோக ஜனனி (பா3லே)

Charanams

1. சீலே நனு ரக்ஷிம்பனு
ஜாகே3லே பரம பாவனி ஸுகு3ண
ஜாலே நத ஜன பரிபாலன
லோலே கனக மய ஸு-
சேலே கால வைரிகி ப்ரியமைன
இல்லாலவையிந்து3 வெலஸினந்து3கு
ஸ்ரீ லலிதே நீ தனயுட3னி நனு
குசாலுகா3 பிலுவ வலெனம்ம (பா3லே)

2. ஸாரே 5ஸகல நிக3ம வன
ஸஞ்சாரே 6சபலா கோடி நிப4
சரீரே தே3வதாங்க3னா
பரிவாரே பாமர ஜன
தூ3ரே 7கீரவாணி ஸ்ரீ 8பஞ்ச நத3 புர
விஹாரிவை வெலஸினந்து3கிக நா
நேர கோடுலனெல்ல ஸஹிஞ்சி
கா3ரவிம்ப வலெனம்ம 9சிவே (பா3லே)

3. 10ராமே ப்ரணதார்தி ஹராபி4-
ராமே 11தே3வ காமினீ
லலாமே த்யாக3ராஜ ப4ஜன ஸ-
காமே து3ர்ஜன க3ண
பீ4மே நா 12மனஸு நீ சரணமுல ஸதா3
13நேமமுதோ 14பூஜ ஸேயனி ஸ்ரீ
ராம ஸோத3ரிவை வெலஸின ஸ்ரீ
ச்யாமளே த4ர்ம ஸம்வர்த4னி (பா3லே)

Variations

2ப4வ ரோக3 சமனி – ப4வ ரோக3 சமனி அம்ப3
6சபலா – சபல : In Sanskrit ‘சபலா’ is correct; however, in Telugu ‘சபல’ is correct. As Sri Tyagaraja has used Sanskrit for most of the epithets, ‘சபலா’ has been adopted.
12மனஸு – மனஸுன
13நேமமுதோ – நேமமுன
14பூஜ ஸேயனி – பூஜ ஸேய – பூஜ ஜேஸிதினி : If ‘மனஸு’ is correct, then, ‘பூஜ ஸேயனி’ is correct; however, if ‘மனஸுன’ is correct, then ‘பூஜ ஜேஸிதினி’ is correct; in either case ‘பூஜ ஸேய’ does not seem to be correct as the sentence is required to be completed.
.


Pallavi

1ಬಾಲೇ ಬಾಲೇಂದು ಭೂಷಣಿ 2ಭವ ರೋಗ ಶಮನಿ

Anupallavi

3ಫಾಲ ಲೋಚನಿ ಶ್ರೀ ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ
4ಸಕಲ ಲೋಕ ಜನನಿ (ಬಾಲೇ)

Charanams

1. ಶೀಲೇ ನನು ರಕ್ಷಿಂಪನು
ಜಾಗೇಲೇ ಪರಮ ಪಾವನಿ ಸುಗುಣ
ಜಾಲೇ ನತ ಜನ ಪರಿಪಾಲನ
ಲೋಲೇ ಕನಕ ಮಯ ಸು-
ಚೇಲೇ ಕಾಲ ವೈರಿಕಿ ಪ್ರಿಯಮೈನ
ಇಲ್ಲಾಲವೈಯಿಂದು ವೆಲಸಿನಂದುಕು
ಶ್ರೀ ಲಲಿತೇ ನೀ ತನಯುಡನಿ ನನು
ಕುಶಾಲುಗಾ ಪಿಲುವ ವಲೆನಮ್ಮ (ಬಾಲೇ)

2. ಸಾರೇ 5ಸಕಲ ನಿಗಮ ವನ
ಸಂಚಾರೇ 6ಚಪಲಾ ಕೋಟಿ ನಿಭ
ಶರೀರೇ ದೇವತಾಂಗನಾ
ಪರಿವಾರೇ ಪಾಮರ ಜನ
ದೂರೇ 7ಕೀರವಾಣಿ ಶ್ರೀ 8ಪಂಚ ನದ ಪುರ
ವಿಹಾರಿವೈ ವೆಲಸಿನಂದುಕಿಕ ನಾ
ನೇರ ಕೋಟುಲನೆಲ್ಲ ಸಹಿಂಚಿ
ಗಾರವಿಂಪ ವಲೆನಮ್ಮ 9ಶಿವೇ (ಬಾಲೇ)

3. 10ರಾಮೇ ಪ್ರಣತಾರ್ತಿ ಹರಾಭಿ-
ರಾಮೇ 11ದೇವ ಕಾಮಿನೀ
ಲಲಾಮೇ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಭಜನ ಸ-
ಕಾಮೇ ದುರ್ಜನ ಗಣ
ಭೀಮೇ ನಾ 12ಮನಸು ನೀ ಚರಣಮುಲ ಸದಾ
13ನೇಮಮುತೋ 14ಪೂಜ ಸೇಯನಿ ಶ್ರೀ
ರಾಮ ಸೋದರಿವೈ ವೆಲಸಿನ ಶ್ರೀ
ಶ್ಯಾಮಳೇ ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ (ಬಾಲೇ)

Variations

2ಭವ ರೋಗ ಶಮನಿ – ಭವ ರೋಗ ಶಮನಿ ಅಂಬ
6ಚಪಲಾ – ಚಪಲ : In Sanskrit ‘ಚಪಲಾ’ is correct; however, in Telugu ‘ಚಪಲ’ is correct. As Sri Tyagaraja has used Sanskrit for most of the epithets, ‘ಚಪಲಾ’ has been adopted.
12ಮನಸು – ಮನಸುನ
13ನೇಮಮುತೋ – ನೇಮಮುನ
14ಪೂಜ ಸೇಯನಿ – ಪೂಜ ಸೇಯ – ಪೂಜ ಜೇಸಿತಿನಿ : If ‘ಮನಸು’ is correct, then, ‘ಪೂಜ ಸೇಯನಿ’ is correct; however, if ‘ಮನಸುನ’ is correct, then ‘ಪೂಜ ಜೇಸಿತಿನಿ’ is correct; in either case ‘ಪೂಜ ಸೇಯ’ does not seem to be correct as the sentence is required to be completed.
.


Pallavi
1बाले बालेन्दु भूषणि 2भव रोग शमनि

Anupallavi

3फाल लोचनि श्री धर्म संवर्धनि
4सकल लोक जननि (बाले)

Charanams

1. शीले ननु रक्षिम्पनु
जागेले परम पावनि सुगुण
जाले नत जन परिपालन
लोले कनक मय सु-
चेले काल वैरिकि प्रियमैन
इल्लालवैयिन्दु वॆलसिनन्दुकु
श्री ललिते नी तनयुडनि ननु
कुशालुगा पिलुव वलॆनम्म (बाले)

2. सारे 5सकल निगम वन
सञ्चारे 6चपला कोटि निभ
शरीरे देवतांगना
परिवारे पामर जन
दूरे 7कीरवाणि श्री 8पञ्च नद पुर
विहारिवै वॆलसिनन्दुकिक ना
नेर कोटुलनॆल्ल सहिञ्चि
गारविम्प वलॆनम्म 9शिवे (बाले)

3. 10रामे प्रणतार्ति हराभि-
रामे 11देव कामिनी
ललामे त्यागराज भजन स-
कामे दुर्जन गण
भीमे ना 12मनसु नी चरणमुल सदा
13नेममुतो 14पूज सेयनि श्री
राम सोदरिवै वॆलसिन श्री
श्यामळे धर्म संवर्धनि (बाले)

Variations

2भव रोग शमनि – भव रोग शमनि अम्ब
6चपला – चपल : In Sanskrit ‘चपला’ is correct; however, in Telugu ‘चपल’ is correct. As Sri Tyagaraja has used Sanskrit for most of the epithets, ‘चपला’ has been adopted.
12मनसु – मनसुन
13नेममुतो – नेममुन
14पूज सेयनि – पूज सेय – पूज जेसितिनि : If ‘मनसु’ is correct, then, ‘पूज सेयनि’ is correct; however, if ‘मनसुन’ is correct, then ‘पूज जेसितिनि’ is correct; in either case ‘पूज सेय’ does not seem to be correct as the sentence is required to be completed.
.


Pallavi

1bālē bālēndu bhūṣaṇi 2bhava rōga śamani

Anupallavi

3phāla lōcani śrī dharma saṃvardhani
4sakala lōka janani (bālē)

Charanams

1. śīlē nanu rakṣimpanu
jāgēlē parama pāvani suguṇa
jālē nata jana paripālana
lōlē kanaka maya su-
cēlē kāla vairiki priyamaina
illālavaiyindu velasinanduku
śrī lalitē nī tanayuḍani nanu
kuśālugā piluva valenamma (bālē)

2. sārē 5sakala nigama vana
sañcārē 6capalā kōṭi nibha
śarīrē dēvatāṅganā
parivārē pāmara jana
dūrē 7kīravāṇi śrī 8pañca nada pura
vihārivai velasinandukika nā
nēra kōṭulanella sahiñci
gāravimpa valenamma 9śivē (bālē)

3. 10rāmē praṇatārti harābhi-
rāmē 11dēva kāminī
lalāmē tyāgarāja bhajana sa-
kāmē durjana gaṇa
bhīmē nā 12manasu nī caraṇamula sadā
13nēmamutō 14pūja sēyani śrī
rāma sōdarivai velasina śrī
śyāmaḷē dharma saṃvardhani (bālē)

Variations

bhava rōga śamani – bhava rōga śamani amba
6capalā – capala : In Sanskrit ‘capalā’ is correct; however, in Telugu ‘capala’ is correct. As Sri Tyagaraja has used Sanskrit for most of the epithets, ‘capalā’ has been adopted.
12manasu – manasuna
13nēmamutō – nēmamuna
14pūja sēyani – pūja sēya – pūja jēsitini : If ‘manasu’ is correct, then, ‘pūja sēyani’ is correct; however, if ‘manasuna’ is correct, then ‘pūja jēsitini’ is correct; in either case ‘pūja sēya’ does not seem to be correct as the sentence is required to be completed
.


Pallavi

O Youthful Mother – adorned with digit of moon – the healer of the disease of Worldly Existence!

Anupallavi

O Mother who has (third) eye in the forehead! O Mother Sri Dharma Samvardhani (name of mother at Tiruvaiyaru) – the Mother of all Worlds!

Charanams

1. O Mother of Perfect Conduct! Why delay in protecting me? O Supremely Holy! O Mother of virtues who is eager in nourishing those who supplicate! O Mother who wears nice golden garments! O Mother Sri Lalita! For being effulgent here as the Dear Consort to Siva – the enemy of God of Death, You should happily call me as Your Son.

2. O Mother who is the Essence of everything, found in the grove of all Vedas, whose body resembles a crore lightning (flashes)! O Mother who has celestial damsels as Her retinue! O Mother who is far removed from wicked people! O Mother whose voice is sweet like that of a parrot (or O Mother who is of the form of Raga Keeravani)! O Mother Sivaa! For being effulgent as the One abiding in the prosperous town of Tiruvaiyaru, You should now show affection by forbearing all my numerous faults!

3. O Charming One! O Delighter of Lord Siva – Pranatarti hara (name of Lord at Tiruvaiyaru)! O Most Eminent of celestial women! O Mother who fructifies name-chanting performed by this Tyagaraja! O Mother who is the terror of wicked lot! May my mind always worship Your holy feet with diligence; O Mother Syamala who is effulgent as the sister of Lord Sri Rama! O Mother Dharma Samvardhani!
.

, , , , , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply