Main Menu

Parithaapamu Kani (పరితాపము కని)

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ), May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, Tamil Nadu, to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: manOhari

Talam: roopakam

22 kharaharapriyaa janya
Aa: S G2 R2 G2 M1 P D2 S
Av: S D2 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Parithaapamu Kani | పరితాపము కని     
Voice: O.S. Thyagarajan

Parithaapamu Kani | పరితాపము కని     
Voice: D.K. Jayaraman

Parithaapamu Kani | పరితాపము కని     
Voice: Alamelu, R.S.Mani

Parithaapamu Kani | పరితాపము కని     
Instrumental: Veena | Artist: Manchala Jagannadha Rao

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

పరితాపము కనియాడిన పలుకులు మరచితివో నా

Anupallavi

సరి లేని సీతతో సరయు మధ్యంబున నా (పరి)

Charanam

వరమగు బంగారు 1వాడను మెరయుచు 2పది పూటలపై
కరుణించెదననుచు 3క్రే-కనుల త్యాగరాజుని (పరి)

Variations

1వాడ – వోడ. The words ‘వాడ’ and ‘ఓడ’ have similar meaning – ‘a boat’. If ‘ఓడ’ has been used by Sri Thyagaraja, then when it is joined to ‘బంగారు’, it could become ‘వోడ’.
3క్రే-కనుల – క్రీ-కనులను. There is a difference between these two words – ‘క్రీ-కనుల’ means ‘down-cast glance’ or ‘dejection’; ‘క్రే-కనుల’, as per telugu dictionary, means ‘askance’ or ‘side-long glance’ or ‘suspiciously’. However, the Sanskrit, Telugu and Tamizh word ‘కటక్ష’ which also is ‘side-glance’ means ‘anugraha’, ‘karuna’, ‘kindness’, ‘favour’. Therefore, in the present context, considering the preceding word ‘కరుణించెద’, the appropriate word seems to be ‘క్రే-కనుల’ ie ‘కటాక్ష’ and not ‘క్రీ-కనుల’.

.


Pallavi

பரிதாபமு கனியாடி3ன பலுகுலு மரசிதிவோ நா

Anupallavi

ஸரி லேனி ஸீததோ ஸரயு மத்4யம்பு3ன நா (பரி)

Charanam

வரமகு3 ப3ங்கா3ரு 1வாட3னு மெரயுசு 2பதி3 பூடலபை
கருணிஞ்செத3னனுசு 3க்ரே-கனுல த்யாக3ராஜுனி (பரி)

Variations

1வாட3 – வோட3. The words ‘வாட3’ and ‘ஓட3’ have similar meaning – ‘a boat’. If ‘ஓட3’ has been used by Sri Thyagaraja, then when it is joined to ‘ப3ங்கா3ரு’, it could become ‘வோட3’.
3க்ரே-கனுல – க்ரீ-கனுலனு. There is a difference between these two words – ‘க்ரீ-கனுல’ means ‘down-cast glance’ or ‘dejection’; ‘க்ரே-கனுல’, as per telugu dictionary, means ‘askance’ or ‘side-long glance’ or ‘suspiciously’. However, the Sanskrit, Telugu and Tamizh word ‘கடக்ஷ’ which also is ‘side-glance’ means ‘anugraha’, ‘karuna’, ‘kindness’, ‘favour’. Therefore, in the present context, considering the preceding word ‘கருணிஞ்செத3’, the appropriate word seems to be ‘க்ரே-கனுல’ ie ‘கடாக்ஷ’ and not ‘க்ரீ-கனுல’.

.


Pallavi

ಪರಿತಾಪಮು ಕನಿಯಾಡಿನ ಪಲುಕುಲು ಮರಚಿತಿವೋ ನಾ

Anupallavi

ಸರಿ ಲೇನಿ ಸೀತತೋ ಸರಯು ಮಧ್ಯಂಬುನ ನಾ (ಪರಿ)

Charanam

ವರಮಗು ಬಂಗಾರು 1ವಾಡನು ಮೆರಯುಚು 2ಪದಿ ಪೂಟಲಪೈ
ಕರುಣಿಂಚೆದನನುಚು 3ಕ್ರೇ-ಕನುಲ ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿ (ಪರಿ)

Variations

1ವಾಡ – ವೋಡ. The words ‘ವಾಡ’ and ‘ಓಡ’ have similar meaning – ‘a boat’. If ‘ಓಡ’ has been used by Sri Thyagaraja, then when it is joined to ‘ಬಂಗಾರು’, it could become ‘ವೋಡ’.
3ಕ್ರೇ-ಕನುಲ – ಕ್ರೀ-ಕನುಲನು. There is a difference between these two words – ‘ಕ್ರೀ-ಕನುಲ’ means ‘down-cast glance’ or ‘dejection’; ‘ಕ್ರೇ-ಕನುಲ’, as per telugu dictionary, means ‘askance’ or ‘side-long glance’ or ‘suspiciously’. However, the Sanskrit, Telugu and Tamizh word ‘ಕಟಕ್ಷ’ which also is ‘side-glance’ means ‘anugraha’, ‘karuna’, ‘kindness’, ‘favour’. Therefore, in the present context, considering the preceding word ‘ಕರುಣಿಂಚೆದ’, the appropriate word seems to be ‘ಕ್ರೇ-ಕನುಲ’ ie ‘ಕಟಾಕ್ಷ’ and not ‘ಕ್ರೀ-ಕನುಲ’.

.


Pallavi

परितापमु कनियाडिन पलुकुलु मरचितिवो ना

Anupallavi

सरि लेनि सीततो सरयु मध्यम्बुन ना (परि)

Charanam

वरमगु बंगारु 1वाडनु मॆरयुचु 2पदि पूटलपै
करुणिञ्चॆदननुचु 3क्रे-कनुल त्यागराजुनि (परि)

Variations

1वाड – वोड. The words ‘वाड’ and ‘ओड’ have similar meaning – ‘a boat’. If ‘ओड’ has been used by Sri Thyagaraja, then when it is joined to ‘बंगारु’, it could become ‘वोड’.
3क्रे-कनुल – क्री-कनुलनु. There is a difference between these two words – ‘क्री-कनुल’ means ‘down-cast glance’ or ‘dejection’; ‘क्रे-कनुल’, as per telugu dictionary, means ‘askance’ or ‘side-long glance’ or ‘suspiciously’. However, the Sanskrit, Telugu and Tamizh word ‘कटक्ष’ which also is ‘side-glance’ means ‘anugraha’, ‘karuna’, ‘kindness’, ‘favour’. Therefore, in the present context, considering the preceding word ‘करुणिञ्चॆद’, the appropriate word seems to be ‘क्रे-कनुल’ ie ‘कटाक्ष’ and not ‘क्री-कनुल’.

.


Pallavi

paritāpamu kaniyāḍina palukulu maracitivō nā

Anupallavi

sari lēni sītatō sarayu madhyambuna nā (pari)

Charanam

varamagu baṅgāru 1vāḍanu merayucu 2padi pūṭalapai
karuṇiñcedananucu 3krē-kanula tyāgarājuni (pari)

Variations

1vāḍa – vōḍa. The words ‘vāḍa’ and ‘ōḍa’ have similar meaning – ‘a boat’. If ‘ōḍa’ has been used by Sri Thyagaraja, then when it is joined to ‘baṅgāru’, it could become ‘vōḍa’.
3krē-kanula – krī-kanulanu. There is a difference between these two words – ‘krī-kanula’ means ‘down-cast glance’ or ‘dejection’; ‘krē-kanula’, as per telugu dictionary, means ‘askance’ or ‘side-long glance’ or ‘suspiciously’. However, the Sanskrit, Telugu and Tamizh word ‘kaṭakṣa’ which also is ‘side-glance’ means ‘anugraha’, ‘karuna’, ‘kindness’, ‘favour’. Therefore, in the present context, considering the preceding word ‘karuṇiñceda’, the appropriate word seems to be ‘krē-kanula’ ie ‘kaṭākṣa’ and not ‘krī-kanula’.

.


Pallavi

Have You forgotten the words You uttered seeing my pitiable state?

Anupallavi

Have You forgotten the words You uttered seeing my pitiable state while You were in the midstream of river Sarayu alongwith the peerless Sita?

Charanam

Have You forgotten the words You uttered, while shining in the nice golden boat, looking with side glance at the pitiable state of this tyAgarAja, that you would show grace after ten days?
.

, , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.