Main Menu

Yuktamu KAdu (యుక్తము కాదు)

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyagaraja త్యాగరాజ) , (May 4, 1767–January 6, 1847). He was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru.More...

Ragam: shree

Talam: aadi

22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 S
Av: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Yuktamu KAdu | యుక్తము కాదు     
Voice: B.V. Ramana, B.V. Lakshman


Awaiting for contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

యుక్తము కాదు నను 1రక్షించకనుండేది రామ

Anupallavi

భక్త వత్సల పతిత పావన త్రి-
శక్తియు కల్గిన దేవుడు నీవై (యుకతము)

Charanams

1. తొలి దుష్కృతములనణచే నీ బిరుదిలను తడుసుకొనెనో
పలికి బొంకడను నీ కీర్తియు 2నే బాగ లేదు అనెనో
3తెలిసి తెలియని నీ దాసుల బ్రోవ దేవ దయ రాననెనో మును
వెలసిన భక్తులకే నీ శక్తియు సెలవై పోయెనో తెల్పుము

2. వద్దయుండు జనకాత్మజ పల్క వద్దనెనో లేక
నిద్దుర జితుడతి కోపముతోడను నీకేలయనెనో
ముద్దుగ భరతుడానంద బాష్పముల కనుల నించెనో
పద్దున పవన సుతుడు వద్దని నీ పదము పట్టుకొనెనో తెల్పుము

3. 4చల్లని నీ భక్తియు లేదని విధి కల్లలాడుకొనెనో నా
వల్ల కాదని పలుకు చెలి మిక్కిలి వార్తలాడుకొనెనో
ఉల్లమునను శ్రీ త్యాగరాజు నిన్నుంచుకొన మరచెనో
చెల్లలైన ధర్మ సంవర్ధని చేర పోకుమనెనో తెల్పుము

Variations
1రక్షించకనుండేది – రక్షించకయుండేది – రక్షింపకయుండేది
3తెలిసి తెలియని – మును వెలసిన భక్తులకే&న్బ్స్ప్;: మును తెలిసి తెలియని’ – వెలసిన భక్తులకే&న్బ్స్ప్;: ‘మును’ seems to have been interchanged

.


Pallavi

யுக்தமு காது3 நனு 1ரக்ஷிஞ்சகனுண்டே3தி3 ராம

Anupallavi

ப4க்த வத்ஸல பதித பாவன த்ரி-
சக்தியு கல்கி3ன தே3வுடு3 நீவை (யுகதமு)

Charanams

1. தொலி து3ஷ்க்ருதமுலனணசே நீ பி3ருதி3லனு தடு3ஸுகொனெனோ
பலிகி பொ3ங்கட3னு நீ கீர்தியு 2நே பா3க3 லேது3 அனெனோ
3தெலிஸி தெலியனி நீ தா3ஸுல ப்3ரோவ தே3வ த3ய ரானனெனோ முனு
வெலஸின ப4க்துலகே நீ சக்தியு ஸெலவை போயெனோ தெல்புமு

2. வத்3த3யுண்டு3 ஜனகாத்மஜ பல்க வத்3த3னெனோ லேக
நித்3து3ர ஜிதுட3தி கோபமுதோட3னு நீகேலயனெனோ
முத்3து3க3 ப4ரதுடா3னந்த3 பா3ஷ்பமுல கனுல நிஞ்செனோ
பத்3து3ன பவன ஸுதுடு3 வத்3த3னி நீ பத3மு பட்டுகொனெனோ தெல்புமு

3. 4சல்லனி நீ ப4க்தியு லேத3னி விதி4 கல்லலாடு3கொனெனோ நா
வல்ல காத3னி பலுகு செலி மிக்கிலி வார்தலாடு3கொனெனோ
உல்லமுனனு ஸ்ரீ த்யாக3ராஜு நின்னுஞ்சுகொன மரசெனோ
செல்லலைன த4ர்ம ஸம்வர்த4னி சேர போகுமனெனோ தெல்புமு

Variations

1ரக்ஷிஞ்சகனுண்டே3தி3 – ரக்ஷிஞ்சகயுண்டே3தி3 – ரக்ஷிம்பகயுண்டே3தி3
3தெலிஸி தெலியனி – முனு வெலஸின ப4க்துலகே&ந்ப்3ஸ்ப்;: முனு தெலிஸி தெலியனி’ – வெலஸின ப4க்துலகே&ந்ப்3ஸ்ப்;: ‘முனு’ seems to have been interchanged.

.


Pallavi

ಯುಕ್ತಮು ಕಾದು ನನು 1ರಕ್ಷಿಂಚಕನುಂಡೇದಿ ರಾಮ

Anupallavi

ಭಕ್ತ ವತ್ಸಲ ಪತಿತ ಪಾವನ ತ್ರಿ-
ಶಕ್ತಿಯು ಕಲ್ಗಿನ ದೇವುಡು ನೀವೈ (ಯುಕತಮು)

Charanams

1. ತೊಲಿ ದುಷ್ಕೃತಮುಲನಣಚೇ ನೀ ಬಿರುದಿಲನು ತಡುಸುಕೊನೆನೋ
ಪಲಿಕಿ ಬೊಂಕಡನು ನೀ ಕೀರ್ತಿಯು 2ನೇ ಬಾಗ ಲೇದು ಅನೆನೋ
3ತೆಲಿಸಿ ತೆಲಿಯನಿ ನೀ ದಾಸುಲ ಬ್ರೋವ ದೇವ ದಯ ರಾನನೆನೋ ಮುನು
ವೆಲಸಿನ ಭಕ್ತುಲಕೇ ನೀ ಶಕ್ತಿಯು ಸೆಲವೈ ಪೋಯೆನೋ ತೆಲ್ಪುಮು

2. ವದ್ದಯುಂಡು ಜನಕಾತ್ಮಜ ಪಲ್ಕ ವದ್ದನೆನೋ ಲೇಕ
ನಿದ್ದುರ ಜಿತುಡತಿ ಕೋಪಮುತೋಡನು ನೀಕೇಲಯನೆನೋ
ಮುದ್ದುಗ ಭರತುಡಾನಂದ ಬಾಷ್ಪಮುಲ ಕನುಲ ನಿಂಚೆನೋ
ಪದ್ದುನ ಪವನ ಸುತುಡು ವದ್ದನಿ ನೀ ಪದಮು ಪಟ್ಟುಕೊನೆನೋ ತೆಲ್ಪುಮು

3. 4ಚಲ್ಲನಿ ನೀ ಭಕ್ತಿಯು ಲೇದನಿ ವಿಧಿ ಕಲ್ಲಲಾಡುಕೊನೆನೋ ನಾ
ವಲ್ಲ ಕಾದನಿ ಪಲುಕು ಚೆಲಿ ಮಿಕ್ಕಿಲಿ ವಾರ್ತಲಾಡುಕೊನೆನೋ
ಉಲ್ಲಮುನನು ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜು ನಿನ್ನುಂಚುಕೊನ ಮರಚೆನೋ
ಚೆಲ್ಲಲೈನ ಧರ್ಮ ಸಂವರ್ಧನಿ ಚೇರ ಪೋಕುಮನೆನೋ ತೆಲ್ಪುಮು

Variations

1ರಕ್ಷಿಂಚಕನುಂಡೇದಿ – ರಕ್ಷಿಂಚಕಯುಂಡೇದಿ – ರಕ್ಷಿಂಪಕಯುಂಡೇದಿ
3ತೆಲಿಸಿ ತೆಲಿಯನಿ – ಮುನು ವೆಲಸಿನ ಭಕ್ತುಲಕೇ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ಮುನು ತೆಲಿಸಿ ತೆಲಿಯನಿ’ – ವೆಲಸಿನ ಭಕ್ತುಲಕೇ&ನ್ಬ್ಸ್ಪ್;: ‘ಮುನು’

.


Pallavi

युक्तमु कादु ननु 1रक्षिञ्चकनुण्डेदि राम

Anupallavi

भक्त वत्सल पतित पावन त्रि-
शक्तियु कल्गिन देवुडु नीवै (युकतमु)

Charanams

1. तॊलि दुष्कृतमुलनणचे नी बिरुदिलनु तडुसुकॊनॆनो
पलिकि बॊंकडनु नी कीर्तियु 2ने बाग लेदु अनॆनो
3तॆलिसि तॆलियनि नी दासुल ब्रोव देव दय राननॆनो मुनु
वॆलसिन भक्तुलके नी शक्तियु सॆलवै पोयॆनो तॆल्पुमु

2. वद्दयुण्डु जनकात्मज पल्क वद्दनॆनो लेक
निद्दुर जितुडति कोपमुतोडनु नीकेलयनॆनो
मुद्दुग भरतुडानन्द बाष्पमुल कनुल निञ्चॆनो
पद्दुन पवन सुतुडु वद्दनि नी पदमु पट्टुकॊनॆनो तॆल्पुमु

3. 4चल्लनि नी भक्तियु लेदनि विधि कल्ललाडुकॊनॆनो ना
वल्ल कादनि पलुकु चॆलि मिक्किलि वार्तलाडुकॊनॆनो
उल्लमुननु श्री त्यागराजु निन्नुञ्चुकॊन मरचॆनो
चॆल्ललैन धर्म संवर्धनि चेर पोकुमनॆनो तॆल्पुमु

Variations

1रक्षिञ्चकनुण्डेदि – रक्षिञ्चकयुण्डेदि – रक्षिम्पकयुण्डेदि
3तॆलिसि तॆलियनि – मुनु वॆलसिन भक्तुलके&न्ब्स्प्;: मुनु तॆलिसि तॆलियनि’ – वॆलसिन भक्तुलके&न्ब्स्प्;: ‘मुनु’

.


Pallavi

yuktamu kādu nanu 1rakṣiñcakanuṇḍēdi rāma

Anupallavi

bhakta vatsala patita pāvana tri-
śaktiyu kalgina dēvuḍu nīvai (yukatamu)

Charanams

1. toli duṣkṛtamulanaṇacē nī birudilanu taḍusukonenō
paliki boṃkaḍanu nī kīrtiyu 2nē bāga lēdu anenō
3telisi teliyani nī dāsula brōva dēva daya rānanenō munu
velasina bhaktulakē nī śaktiyu selavai pōyenō telpumu

2. vaddayuṇḍu janakātmaja palka vaddanenō lēka
niddura jituḍati kōpamutōḍanu nīkēlayanenō
mudduga bharatuḍānanda bāṣpamula kanula niñcenō
padduna pavana sutuḍu vaddani nī padamu paṭṭukonenō telpumu

3. 4callani nī bhaktiyu lēdani vidhi kallalāḍukonenō nā
valla kādani paluku celi mikkili vārtalāḍukonenō
ullamunanu śrī tyāgarāju ninnuñcukona maracenō
cellalaina dharma saṃvardhani cēra pōkumanenō telpumu

Variations

1rakṣiñcakanuṇḍēdi – rakṣiñcakayuṇḍēdi – rakṣimpakayuṇḍēdi
3telisi teliyani – munu velasina bhaktulakē : munu telisi teliyani’ – velasina bhaktulakē : ‘munu’ seems to have been interchanged.

.


Pallavi

O Lord Sri Rama! It is not appropriate for You to remain without protecting me.

Anupallavi

O Lord who is kind to devotees! O Redeemer of those fallen! You being the Lord having the three powers (projection, sustenance and in-folding), it is not appropriate for You to remain without protecting me.
Charanam

1. Has Your attribute of subduing one’s previous wrong-doings become ineffective in this World? or, did Your fame that ‘He will not fail in His word’, say that ‘I am not good enough’? or, O Lord! Did Your grace say that ‘I would not come to protect Your devotees who are not familiar’? or, have all Your powers been expended in protecting the devotees who shone earlier? please let me know.

2. Did Sita – daughter of King Janaka, who is always by Your side tell ‘do not speak’ (to me)? or else, did Lakshmana – one who has conquered sleep, tell very angrily, ‘Why do You bother’? or, did Bharata charmingly fill his eyes with tears of joy (looking at which You forgot about me)? or did Anjaneya – son of vAyu, hold our holy feet swearing saying ‘don’t do it’? please let me know.

3. Did Brahms tell a lie that ‘His devotion is not good enough’? or, did Sarasvati – the goddess of speech, utter many a words that ‘it is not possible for me (to vouch for him)’? or, did this Thyagaraja forget to seat You in his heart? or, did Mother Dharma Samvardhani (name of Parvati at Tiruvaiyaru) who is Your sister, tell ‘don’t go to meet him’? please let me know.
.

, , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.