Main Menu

Chinna Nade (చిన్న నాడే)

srirama

Composer: Kakarla Tyagabrahmam (Tyāgarāja త్యాగరాజ) , May 4, 1767 – January 6, 1847 was born in Tiruvarur Thanjavur district, , Tamil Nadu , to Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family of the Mulukanadu subsect. Sri Sonti Venkataramanayya was his guru. More...

Ragam: kalaanidhi

Talam: dEshaadi

22 kharaharapriyaa janya
Aa: S R2 G2 M1 S P M1 D2 N2 S
Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S

Language: Telugu (తెలుగు)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Tyagaraja (త్యాగరాజ)

Recitals


Chinna Nade | చిన్న నాడే     
Voice: Suganda Kalamegham

Chinna Nade | చిన్న నాడే     
Voice: S. Ramanathan

Chinna Nade | చిన్న నాడే     
Voice: T. Mukta


Awaiting Contributions.

Hide Lyrics


This Kriti was originally composed in Telugu. Other languages are for your convenience



Pallavi

చిన్న నాడే నా 1చెయి పట్టితివే

Anupallavi

ఎన్న రానియూడిగము కైకొని
ఎంతో 2నన్ను పాలనము సేతునని (చిన్న)

Charanam

ఇట్టి వేళ 3విడనాడుదామనో
4ఏలుకొందామనియెంచినావో తెలియ
5గుట్టు బ్రోవవే సుగుణ వారి నిధి
గొప్ప దైవమా త్యాగరాజ నుత (చిన్న)

Variations

2నన్ను – నిన్ను : The words ‘పాలను సేతును’ (I shall protect) are that of Lord. The word ‘ఎంతో’ is not that of Lord. If the word ‘ఎంతో’ is not there, ‘నిన్ను’ could be added to the words of Lord ‘నిన్ను పాలనము సేతును’ (I shall protect You) – accordingly, ‘నిన్ను’ could be correct. However, as ‘ఎంతో’ is present, it (ఎంతో) has to be added to ‘నన్ను’. Therefore, ‘నిన్ను’ may not be appropriate. Such problems arise in many Kritis because Sri Tyagaraja mixes direct and indirect speech freely.
4ఏలుకొందామని – ఏలుకొందుమని. It is an ‘either – or’ situation. ‘ఎంచినావో’ is common for both situtations – ‘విడనాడుదామని ఎంచినావో – ఏలుకొందామని ఎంచినావో’; However, Sri Tyagraja has shortened the first option as ‘విడనాడుదామనో’. Accordingly, ‘ఏలుకొందామని’ is appropriate.
.


Pallavi

சின்ன நாடே3 நா 1செயி பட்டிதிவே

Anupallavi

என்ன ரானியூடி3க3மு கைகொனி
எந்தோ 2நன்னு பாலனமு ஸேதுனனி (சின்ன)

Charanam

இட்டி வேள 3விட3னாடு3தா3மனோ
4ஏலுகொந்தா3மனியெஞ்சினாவோ தெலிய
5கு3ட்டு ப்3ரோவவே ஸுகு3ண வாரி நிதி4
கொ3ப்ப தை3வமா த்யாக3ராஜ நுத (சின்ன)

Variations

2நன்னு – நின்னு : The words ‘பாலனு ஸேதுனு’ (I shall protect) are that of Lord. The word ‘எந்தோ’ is not that of Lord. If the word ‘எந்தோ’ is not there, ‘நின்னு’ could be added to the words of Lord ‘நின்னு பாலனமு ஸேதுனு’ (I shall protect You) – accordingly, ‘நின்னு’ could be correct. However, as ‘எந்தோ’ is present, it (எந்தோ) has to be added to ‘நன்னு’. Therefore, ‘நின்னு’ may not be appropriate. Such problems arise in many Kritis because Sri Tyagaraja mixes direct and indirect speech freely.
4ஏலுகொந்தா3மனி – ஏலுகொந்து3மனி. It is an ‘either – or’ situation. ‘எஞ்சினாவோ’ is common for both situtations – ‘விட3னாடு3தா3மனி எஞ்சினாவோ – ஏலுகொந்தா3மனி எஞ்சினாவோ’; However, Sri Tyagraja has shortened the first option as ‘விட3னாடு3தா3மனோ’. Accordingly, ‘ஏலுகொந்தா3மனி’ is appropriate.
.


Pallavi

ಚಿನ್ನ ನಾಡೇ ನಾ 1ಚೆಯಿ ಪಟ್ಟಿತಿವೇ

Anupallavi

ಎನ್ನ ರಾನಿಯೂಡಿಗಮು ಕೈಕೊನಿ
ಎಂತೋ 2ನನ್ನು ಪಾಲನಮು ಸೇತುನನಿ (ಚಿನ್ನ)

Charanam

ಇಟ್ಟಿ ವೇಳ 3ವಿಡನಾಡುದಾಮನೋ
4ಏಲುಕೊಂದಾಮನಿಯೆಂಚಿನಾವೋ ತೆಲಿಯ
5ಗುಟ್ಟು ಬ್ರೋವವೇ ಸುಗುಣ ವಾರಿ ನಿಧಿ
ಗೊಪ್ಪ ದೈವಮಾ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಚಿನ್ನ)

Variations

2ನನ್ನು – ನಿನ್ನು : The words ‘ಪಾಲನು ಸೇತುನು’ (I shall protect) are that of Lord. The word ‘ಎಂತೋ’ is not that of Lord. If the word ‘ಎಂತೋ’ is not there, ‘ನಿನ್ನು’ could be added to the words of Lord ‘ನಿನ್ನು ಪಾಲನಮು ಸೇತುನು’ (I shall protect You) – accordingly, ‘ನಿನ್ನು’ could be correct. However, as ‘ಎಂತೋ’ is present, it (ಎಂತೋ) has to be added to ‘ನನ್ನು’. Therefore, ‘ನಿನ್ನು’ may not be appropriate. Such problems arise in many Kritis because Sri Tyagaraja mixes direct and indirect speech freely.
4ಏಲುಕೊಂದಾಮನಿ – ಏಲುಕೊಂದುಮನಿ. It is an ‘either – or’ situation. ‘ಎಂಚಿನಾವೋ’ is common for both situtations – ‘ವಿಡನಾಡುದಾಮನಿ ಎಂಚಿನಾವೋ – ಏಲುಕೊಂದಾಮನಿ ಎಂಚಿನಾವೋ’; However, Sri Tyagraja has shortened the first option as ‘ವಿಡನಾಡುದಾಮನೋ’. Accordingly, ‘ಏಲುಕೊಂದಾಮನಿ’ is appropriate.
.


Pallavi

चिन्न नाडे ना 1चॆयि पट्टितिवे

Anupallavi

ऎन्न रानियूडिगमु कैकॊनि
ऎन्तो 2नन्नु पालनमु सेतुननि (चिन्न)

Charanam

इट्टि वेळ 3विडनाडुदामनो
4एलुकॊन्दामनियॆञ्चिनावो तॆलिय
5गुट्टु ब्रोववे सुगुण वारि निधि
गॊप्प दैवमा त्यागराज नुत (चिन्न)

Variations

2नन्नु – निन्नु : The words ‘पालनु सेतुनु’ (I shall protect) are that of Lord. The word ‘ऎन्तो’ is not that of Lord. If the word ‘ऎन्तो’ is not there, ‘निन्नु’ could be added to the words of Lord ‘निन्नु पालनमु सेतुनु’ (I shall protect You) – accordingly, ‘निन्नु’ could be correct. However, as ‘ऎन्तो’ is present, it (ऎन्तो) has to be added to ‘नन्नु’. Therefore, ‘निन्नु’ may not be appropriate. Such problems arise in many Kritis because Sri Tyagaraja mixes direct and indirect speech freely.
4एलुकॊन्दामनि – एलुकॊन्दुमनि. It is an ‘either – or’ situation. ‘ऎञ्चिनावो’ is common for both situtations – ‘विडनाडुदामनि ऎञ्चिनावो – एलुकॊन्दामनि ऎञ्चिनावो’; However, Sri Tyagraja has shortened the first option as ‘विडनाडुदामनो’. Accordingly, ‘एलुकॊन्दामनि’ is appropriate.
.


Pallavi

cinna nāḍē nā 1ceyi paṭṭitivē

Anupallavi

enna rāniyūḍigamu kaikoni
entō 2nannu pālanamu sētunani (cinna)

Charanam

iṭṭi vēḷa 3viḍanāḍudāmanō
4ēlukondāmaniyeñcināvō teliya
5guṭṭu brōvavē suguṇa vāri nidhi
goppa daivamā tyāgarāja nuta (cinna)

Variations

2nannu – ninnu : The words ‘pālanu sētunu’ (I shall protect) are that of Lord. The word ‘entō’ is not that of Lord. If the word ‘entō’ is not there, ‘ninnu’ could be added to the words of Lord ‘ninnu pālanamu sētunu’ (I shall protect You) – accordingly, ‘ninnu’ could be correct. However, as ‘entō’ is present, it (entō) has to be added to ‘nannu’. Therefore, ‘ninnu’ may not be appropriate. Such problems arise in many Kritis because Sri Tyagaraja mixes direct and indirect speech freely.
4ēlukondāmani – ēlukondumani. It is an ‘either – or’ situation. ‘eñcināvō’ is common for both situtations – ‘viḍanāḍudāmani eñcināvō – ēlukondāmani eñcināvō’; However, Sri Tyagraja has shortened the first option as ‘viḍanāḍudāmanō’. Accordingly, ‘ēlukondāmani’ is appropriate.
.


Pallavi

Isn’t it that You held my hand even in my child-hood?

Anupallavi

Accepting my numerous services, isn’t it that You held my hand even my child-hood assuring me much that ‘I shall look after’?

Charanam

However, at this moment, I do not know what You have decided – whether to abandon or govern me; please protect my honour, O Ocean of virtues! O Excellent Lord! O Lord Praised by this Tyagaraja! isn’t it that You held my hand even my child-hood?
.

, , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply